09-02-2024, 02:36 PM
Hello to everyone who reads my articles and comments,
I would like to extend my gratitude to everyone who has been following my linguistic research through various articles, paying attention to the linguistic findings and details therein, and sending me private messages to congratulate me. Some experts working in the field of the Turkish language also joined in, offering their congratulations due to one of our articles. I will share information and the link to one of our articles, which was the reason for some of these congratulations, here.
A book containing symposium papers, with evaluation committees consisting of experts in the Turkish language field, was published by the "Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü" (Turkish Culture Research Institute) at the end of last year. However, I just have received this publication. One of the supporters of this symposium was the Turkish Language Association (TDK), which is the authoritative institution of the Republic of Turkey regarding the Turkish language.
Thus, I would like to inform everyone who has not yet heard about this topic that our article titled "READING OF THE PAGE 33v OF VOYNICH MANUSCRIPT" submitted for the 1st International Turkish Culture Symposium, has been published. Our article can be found starting from page 40 in this booklet.
See: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
file:///C:/Users/user/Downloads/1.ULUSLARARASI%20T%C3%9CRK%20K%C3%9CLT%C3%9CR%C3%9C%20SEMPOZYUMU%20(2)_compressed%20(1).pdf
The scientific committee of the international symposium I mentioned consists entirely of academics working in the field of Turkology. In fact, the evaluators and members of the scientific committee of this peer-reviewed publication are professors, associate professors, and doctors who hold titles in the field of science. As far as I know, all members of the scientific committee of this symposium are linguistic experts with valuable contributions in the field of the Turkish language (including Old Turkish).
When you open the link, you may observe that the images of our paper shared in this proceedings booklet appear colorless due to black-and-white printing. Therefore, as of today, I am also sharing a colored version of the same paper on our page. The text is in Turkish, but interested individuals can utilize artificial intelligence to translate it into their respective languages for reading.
See: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
We have demonstrated how we utilized comparative linguistics methods to read a full page (page 33v) of the Voynich Manuscript (VM) texts and translated it into modern Turkish. Throughout this process, we provided examples illustrating the evolution of old word spellings over time and identified these words by referencing known dictionaries. It's crucial to address this issue, like any other unknown, through scientific methodologies rather than unscientific approaches. We have scrutinized the techniques employed by linguists and have strictly adhered to these methods. However, it's essential to note that words in agglutinative languages such as Turkish should not be analyzed in the same manner as those in Indo-European languages. Therefore, when examining the details, strive to acquire fundamental information specific to the language under study.
We are pleased to share this positive development with you. Moving forward, we anticipate receiving constructive criticism from experts engaged in academic research in the field of Turkish language studies. While we have yet to receive any criticisms (in fact, we have only received congratulatory remarks from experts who have reviewed our work), we hope that subject matter experts will begin contributing to our efforts in deciphering the VM with their valuable critiques and suggestions in the future.
Thank you for reading.
Kind regards,
Ahmet Ardıç
I would like to extend my gratitude to everyone who has been following my linguistic research through various articles, paying attention to the linguistic findings and details therein, and sending me private messages to congratulate me. Some experts working in the field of the Turkish language also joined in, offering their congratulations due to one of our articles. I will share information and the link to one of our articles, which was the reason for some of these congratulations, here.
A book containing symposium papers, with evaluation committees consisting of experts in the Turkish language field, was published by the "Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü" (Turkish Culture Research Institute) at the end of last year. However, I just have received this publication. One of the supporters of this symposium was the Turkish Language Association (TDK), which is the authoritative institution of the Republic of Turkey regarding the Turkish language.
Thus, I would like to inform everyone who has not yet heard about this topic that our article titled "READING OF THE PAGE 33v OF VOYNICH MANUSCRIPT" submitted for the 1st International Turkish Culture Symposium, has been published. Our article can be found starting from page 40 in this booklet.
See: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
file:///C:/Users/user/Downloads/1.ULUSLARARASI%20T%C3%9CRK%20K%C3%9CLT%C3%9CR%C3%9C%20SEMPOZYUMU%20(2)_compressed%20(1).pdf
The scientific committee of the international symposium I mentioned consists entirely of academics working in the field of Turkology. In fact, the evaluators and members of the scientific committee of this peer-reviewed publication are professors, associate professors, and doctors who hold titles in the field of science. As far as I know, all members of the scientific committee of this symposium are linguistic experts with valuable contributions in the field of the Turkish language (including Old Turkish).
When you open the link, you may observe that the images of our paper shared in this proceedings booklet appear colorless due to black-and-white printing. Therefore, as of today, I am also sharing a colored version of the same paper on our page. The text is in Turkish, but interested individuals can utilize artificial intelligence to translate it into their respective languages for reading.
See: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
We have demonstrated how we utilized comparative linguistics methods to read a full page (page 33v) of the Voynich Manuscript (VM) texts and translated it into modern Turkish. Throughout this process, we provided examples illustrating the evolution of old word spellings over time and identified these words by referencing known dictionaries. It's crucial to address this issue, like any other unknown, through scientific methodologies rather than unscientific approaches. We have scrutinized the techniques employed by linguists and have strictly adhered to these methods. However, it's essential to note that words in agglutinative languages such as Turkish should not be analyzed in the same manner as those in Indo-European languages. Therefore, when examining the details, strive to acquire fundamental information specific to the language under study.
We are pleased to share this positive development with you. Moving forward, we anticipate receiving constructive criticism from experts engaged in academic research in the field of Turkish language studies. While we have yet to receive any criticisms (in fact, we have only received congratulatory remarks from experts who have reviewed our work), we hope that subject matter experts will begin contributing to our efforts in deciphering the VM with their valuable critiques and suggestions in the future.
Thank you for reading.
Kind regards,
Ahmet Ardıç