01-03-2018, 10:59 AM
-JKP-
While I have avoided treating anything outside my own field, it is impossible to properly explain any problematic imagery without going quite deeply into the historical and cultural matters which validate - or invalidate - the sort of issues which crop up in the course of research, and the end result was that all the lines of investigation for the 'ladies' folios took me to the high, overland routes and the period when (as various historical sources inform us, including the Latins' sources and the Islamic ones) the lingua franca of that overland route during the Mongol century and to a little later was Cuman.
One final item which persuaded me to stick my neck out was that matter of Georg Baresch never asking Athanasius Kircher for a translation - only an identification of the script. This niggled, and while I could imagine it was politesse, the inference really did seem to be that he wanted no more. Baresch wasn't a world-traveller but as it happens we know that the last use of Cuman survived in that region, the last speaker - so far as the records tell us - dying at about the time that the manuscript finally went to Kircher. It seems awfully sad, somehow, to think that Baresch might possibly have had the language itself and been denied his wish to read the manuscript only because Cuman was written using other scripts, and these had been forgotten first.
I won't talk about the prevalence of non-standard dialects, the forms of othography and the way a language alters over time. Historical linguistics is a whole other thing again. Emma's field, I think.
Exciting, anyway.
While I have avoided treating anything outside my own field, it is impossible to properly explain any problematic imagery without going quite deeply into the historical and cultural matters which validate - or invalidate - the sort of issues which crop up in the course of research, and the end result was that all the lines of investigation for the 'ladies' folios took me to the high, overland routes and the period when (as various historical sources inform us, including the Latins' sources and the Islamic ones) the lingua franca of that overland route during the Mongol century and to a little later was Cuman.
One final item which persuaded me to stick my neck out was that matter of Georg Baresch never asking Athanasius Kircher for a translation - only an identification of the script. This niggled, and while I could imagine it was politesse, the inference really did seem to be that he wanted no more. Baresch wasn't a world-traveller but as it happens we know that the last use of Cuman survived in that region, the last speaker - so far as the records tell us - dying at about the time that the manuscript finally went to Kircher. It seems awfully sad, somehow, to think that Baresch might possibly have had the language itself and been denied his wish to read the manuscript only because Cuman was written using other scripts, and these had been forgotten first.
I won't talk about the prevalence of non-standard dialects, the forms of othography and the way a language alters over time. Historical linguistics is a whole other thing again. Emma's field, I think.
Exciting, anyway.