The Voynich Ninja

Full Version: Calgary engineer believes he's cracked the mysterious Voynich Manuscript
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
(23-04-2022, 12:57 PM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(23-04-2022, 12:15 PM)Ahmet Ardıç Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view."dolanı" is "Dönü" (spin)
[The real problem is that the short words in the manuscript can be adapted to several languages, as has been said for years.
I find, for example, that the word qokain can also transcribe the Greek conjugated verbs didwmi and donew. This is really perplexing.]


How many words and how many sentences have been read in Greek or any other language to date, similar to what we have done in this manuscript? Also, how many drawing word overlaps were found?

We aim to read all pages in VM. So we are not stuck at one point. The work continues. The number of reads is increasing day by day. There are many clearly readable Turkish words in each line of each of the approximately 240 pages. If an alphabet transcription is correct, every reflection that can be expected is now visible. There is no negative situation in a slow progressing process by making consciously made elements that make it difficult to read, such as understanding the dialect, perceiving abbreviations, and writing by splitting, comprehensible in the lines.

In 2018, our alphabet transcription had more phonetic equivalents for each sign. Today, in 2022, we left less phonetics correspondence/equivalents to the same signs. Despite this, the number of words read more than doubled. 

Those who want may not believe it even after Turkology linguists declare the truth. We are currently experiencing a process that almost 1/1 overlaps with all of the universal scientific criteria that can be applied to this type of process and has already been verified by mathematics. 

Relax and enjoy the sentence readings that I will show. All well-versed linguists will not be able to prove that "there is no Turkish content in this manuscript" at any time in the future.

Thanks
(24-04-2022, 06:38 PM)Ahmet Ardıç Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.How many words and how many sentences have been read in Greek or any other language to date, similar to what we have done in this manuscript?
You are right, there is no translation of a page or a paragraph. I would still like to see the sentences of your translation of quire 13 that I am particularly interested in.
Those who have free time now, please read the article below. 

I am sharing this article because it is one of the articles I could find in English. In fact, there are thousands of articles like this. Most of them are talking about word pairings and sentence readings, which are slightly different from each other. But almost all of them were written in Turkish. This is done especially after 1930. You may not be aware of it, but Turkish root words are seen in all of the indigenous languages from the northernmost to the southernmost part of the American continent and to the islands of the ocean. We see this in Australian indigenous languages as well. Geographical old region namings all over the world are mostly of Turkic origin. I am not saying this because I am a nationalist. If you read the attached article, it has already explained whether this work was done for nationalism or in the name of science, and which I totally agree with the author of this article in this point. 

This article in the link below has nothing to do with Voynich. But it can tell you that maybe something is overlooked when you think that nationalism is being done.

Thanks,

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

Note: 
And you can check out other articles written by this person here. I think I write my articles at length using somewhat long sentences. Researcher Kaan Aslanoğlu writes short articles, his English is better than mine.

You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Another example of a noun/word match:

[attachment=6491]

The word ALU is written by the author as OLU. Many examples in which the letter O in the author's dialect turns into the A sound in today's Turkey Turkish has already been read in this work. For example, the author wrote OY instead of AY (moon & month), etc.

The word ALU means peach (peach tree and peach fruit) in some Kipchak Turkish dialects. However, the same word is used to mean plum plant in different Turkic dialects.

This word has other meanings as well. But on page 8v, the other word in meaning to bloom is written next to this word. The words "AÇAR ALU" should mean that it "blooming peach" or "blooming plum".

In other words, it is understood from the words OYÇAR (AÇAR) "blooming" that this word is the name of the plant and-or its flower. For this reason, we cannot get other meanings of the word on this page. On other pages, the same word is used with different meanings and sound forms. On this page, he tells us the name of the plant.

The word OYÇAR in the author's dialect (about 600 years ago) is very close in sound value to the word "açar", which we use today, with a very small phonetic change. In dictionaries you can see this word in the form of "çiçekmak" "blooming". (The word root is AÇ-)
See: You are not allowed to view links. Register or Login to view.

Please see the meanings of the words "alu / ālu" in these academic articles;

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

You are not allowed to view links. Register or Login to view.


Thanks,

Note: The word ŞEFTALİ (PEACH), which is a synonym for ALU, is more widely used today. The word ALU is mostly seen in Anatolian dialects as ERİK & ALUÇ (meaning plum) today. However, you can find these words explained with these synonyms in the academic articles whose link I have shared here.
Hi Ahmet!

The word oky has a hundred occurrences in the manuscript, is it always a peach?
(06-05-2022, 08:17 PM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Hi Ahmet!

The word oky has a hundred occurrences in the manuscript, is it always a peach?

Dear Novacna,

In the ATA transcription we published in our page, each of the different pronunciations of the word has multiple and different meanings in Turkish. 

For this reason, sometimes it is necessary to look at the words on the side and sometimes the meaning in the sentence to find the right meaning. 
Because the natural formation/structure of the words of the Turkish language is suitable for this.

So they don't all have to have the same meaning. In Turkish, each word root has multiple meanings. We (people who can speak Turkish as their mother tongue and think in Turkish) immediately understand what meaning we should perceive as a basis for sentence construction and from other helping words: This situation does not create confusion in perception.

Thanks,
Ahmet, if the same word can mean different things, it will not be easy to understand for your readers.

Do you think the picture confirms your choice to understand this word as " peach "? I don't find the picture very similar.
Hi, Ahmet,  how do you know the picture is a peach or plum tree? Also, you keep referring to OY and AY (EVA-ot) as if the author of the VM gave you permission to change all the letters around. Since you challenged me last time to show you the language where this syllable would be used so frequently as in the Turkic language, I did some checking and except for the few words where AY is translated as month or a moon, I could not find any words starting with AY in any Turkish text. Did you know that there are about 2500 words in the VM that start with ATA-OY or EVA-OT?  In the first 50 pages, where there is no picture of the moon, the root AY occurs over 200 times, as a free standing word, as a prefix, and as part of the other word. Do you want to convince us that all those words relate to the 'moon' or 'month'? 
Explaining this is very important, since your entire translation alphabet is based on this. It should be easy: translate at least those words that you listed in your table. And show us some Turkish text where this syllable appears, not as an ancient Etruscan word discussed in the works of the Turkish scholars, but in the text written in Latin letters in Turkish Language.
Of course, there is no peach or its flowers in the picture.
The look doesn't even come close.
It is possible that the local name of the plant has something to do with peach (example: downy appearance), but the picture does not.

What you see in the picture is the lungwort. A classic medicinal herb.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.

But to make it a little more precise, (without spots) it is Pulmonaria kerneri.
It is found in the limestone Alps (Dolomites). Which brings me right to the heart of all the other clues. Zinnen, Kronne, German......
You are not allowed to view links. Register or Login to view.

Translated with You are not allowed to view links. Register or Login to view. (free version)
(07-05-2022, 07:07 PM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Ahmet, if the same word can mean different things, it will not be easy to understand for your readers.

Do you think the picture confirms your choice to understand this word as " peach "? I don't find the picture very similar.

The confirmatory and distinguishing thing is what words are written next to this word. Sometimes In Turkish in different dialects, similarly, there is a case of the same name being the name of different fruits. I explained the reason for this in detail in one of my previous comments on this page. I think that the drawing made by the author is mostly (and largely) look like similar. But I'm not saying they're all 1/1 similar. I explained the reason for this in one of my previous explanations on this page.
Thanks