30-07-2020, 05:56 PM
(30-07-2020, 08:39 AM)Aga Tentakulus Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Basically:
On page f116 in the VM I see a text, probably written in a romanic dialect.
At different places I have German text.
Why should I assume that a third language is suddenly in play.
At the same time there is the change of the writing direction. left-right, right-left.
There is also no hint in the drawings to an origin in the Middle East.
Your explanations about prefixes and suffixes would ( example ) also work in German.
E.g.: (go) gehen: auf-gehen, zu-gehen, vor-gehen, ver-gehen, aus-gehen. Endings like -heit , -keit, -ung, -nis, -tum are also not uncommon.
If I would take the VM-sign "o" at the beginning of a word and use it as "a", it would even have a multiple function.
So why Turkish ?
The same applies to all languages where writing is from right to left.
Translated with You are not allowed to view links. Register or Login to view. (free version)
Hi,
In my opinion there is no any sign or material to say that "the text on page f116 written in a Romanic dialect". The text on f116, some alphabet characters has been drawn differently, such as 'B' and 'L'. The text on the F116 page probably was written with a different hand. On this page, we only read a few words in Turkish.
For example, the second word from the beginning (the second word in the first line of the triple lined paragraph) is the word OLAŞABAŞ (or OLASABAŞ). In this word, the first 'Ş' has become somewhat dimmed over time, or the page 116 writer separated the letter 'S' and letter 'Ş' in her/his writing.
This paragraph may have been written by the recipient of the post when the author completed the VMS, possibly sending VMS pages to a specific address. I think the author of the VMS made two copies of each page of this book. When the author has been found the opportunity, she/he sent this work to the receiver (the author call receiver as 'paşam' (my phasha)) part by part with using a private messenger.
I don't think the author did or saw the work of merging and/or binding the book. Or maybe she/he might have seen the work combined as a whole book at the end of the job (after a while). In other words, I think that an officer in the Ottoman Palace may be wrote f-116 to create a kind of registration note about this work.
I haven't had the opportunity to analyze page 116 in detail yet. However, a new transcription must be made for the articles here on f116.
OLAŞABAŞ (ola + şabaş) is a compound word. The word is a combination of the words 'OLA' (ol-a) and 'ŞABAŞ'. The root of this word is 'OL-'.
In dictionaries, you can only see this (ol) word with the -mak / -mak word suffix (such as 'olmak').
(The suffixes “-mek/-mak”: these are suffixes of Turkish infinitive. They turn the root word into a verb as well as also a concrete noun.) [You can see the root OL in OL-MAK: <https://sozce.com/nedir/241157-olmak>]
The word 'ŞABAŞ' is about to be forgotten in Anatolia. This word is still widely used in Azerbaijan Turkish. In Azerbaijani Turkish dialects, this word is still used in the meanings of 'donating', 'giving money', 'tipping'. Some linguists write that the origin of the word is Persian, but there is no clear evidence for this, and in my opinion, the word origin is Pre-Turkish language.
[See the word 'Şabaş' in Anatolian Turkish; <https://sozce.com/nedir/293789-sabas>] & [The word 'Şabaş' in Azerbaijani Turkish; <https://www.azleks.az/online-dictionary/%C5%9Faba%C5%9F>]
Briefly, translation of the word 'OLA + ŞABAŞ' should be; "whether this is a gift", "donated" or "presented as a donation".
Anyway, I can't see any German text or word in VMS. So, It is not a third language as you assume, but may be it is the text with similar (but little different) alphabet in other Turkish dialect.
Changing writing direction (left-right, right-left) issue is not important information. There are ancient texts written in Runic alphabet in Turkish language and some of them are written from top to bottom. In other words, there is no connection between Turkish language and writing direction. Those who used the Arabic alphabet wrote from right to left. Or those who used the Runic alphabet wrote from right to left (mostly). We also know that those who use the Latin alphabet write from left to right and in Turkish. There are many sources and evidence on this subject. I shared some of them in my previous comment.
Could you please give me a specific drawing example from VMS which give us hint as in the drawings to an origin in Europe? And, Why Europe and why not from Anatolia or other area?
In addition, to interpret or compare the drawings of Voynich manuscripts, you must have knowledge about Middle Eastern and/or Turkish manuscripts too.
I think we should focus on specific evidence not personal ideas. I can also write my personal opinion on this subject. For example; In my opinion, there is no any scientific evidence to describe or connect as the VMS drawings from European origin. On the contrary, there are many signs about it will not from European origin. In Early 15th century, weren't there any people who were accused of witchcraft and burned down by the Christian inquisition court just because of nude women drawings, or because of unknown plants and some liquids drawings? In the same time period, the area of personal freedom in the Ottoman land probably was more developed than Europe.
However, please note that we are saying that the author of VMS is a traveler in Europe. In our opinion, the author must have written this work while during a trip from Southern Italy to Constantinople (Istanbul).
The fact that the author is a traveler in Europe, it shows that she/he made the drawings according to what she/he saw in Europe. However, in reality, VMS drawings does not contain information about the language of writing or the nationality of the author.
Our claim is about the language of VMS only. We know the author is a traveler because we have partially read the coded chapters.
As you are saying that; Our explanations about prefixes and suffixes can be also work in German for sure. So, what is the point of this info? VMS is not written in German language, because the text that appeared in VMS is following many Turkish phonetic and morphological structures. In addition I am reading VMS in old Turkish as like as my Russian newspaper which language I am currently learning.
If you will read VMS, please feel free to take the VM-sign "o" at the beginning of a word and use it as "a", for having a multiple function as you are saying. Than you can read VMS in German or may be in any other language. This is a situation where linguists have tried many times around the world but have not been successful.
Because mathematical probabilities account allows them to read only 1 or 30 words from a 240 page VMS book in any language with using any alphabet transcription but not much. Any person can do this type of reading in any language of the world in VM.
We have read more than 600 words and about hundred complete sentences. Moreover, more than 70 words match the drawing/image on the same page. These numbers will increase as readings continue because I haven't had time to focus on the majority page of the VMS yet.
If you read 600 words and 100 sentences in this type of writing, it announcing that mathematics itself has confirmed the transcription of your alphabet. For this reason, no other evidence is sought.
Let me inform you that we read the sign 'O' as 'O' and 'Ö', but we never read sign 'O' as 'A'. [<http://www.turkicresearch.com/docs/BaseAlphabetTrancription.pdf>]
The author wrote 'OY' instead of 'AY'. This is a dialectal difference. So there is no situation to be confused. For example, the word, which is write and read (voiced) as 'OY' (moon & month) in the Uzbek Turkish language, and it is 'AY' in most Anatolian dialects.
In our ATA transcription for VMS, we reflect that sound 'A' and the sound 'E' with the same sign. Because the author did this 600 years ago. It is not a situation we produce. Moreover, the same situation has been observed in many historical texts too. So this is not just a case specific to VMS. There are other examples in history. We wrote them with all the details in our book. We also presented the evidence with its details.
Sorry, but saying "The same applies to all languages where writing is from right to left" is an unscientific generalization or personal opinion only.
So, your main question was "why Turkish ?"
For the past 100 years, VMS has been trying to read, but no one has been able to read it. Because incorrect conclusions were made about VMS consistently, including all recommended alphabet transcriptions before.
Therefore, it can be said that the European centered perspective could not solve this lock.
We made an alphabet transcription for it, which transcription is working for read VMS. If we proceed on specific examples, you will easily understand that VMS is in Turkish.
Using ATA alphabet transcription in VMS in many cases, different readings of a word in the same sentence can be found without breaking the integrity of that sentence. Because this is not our preference, but we can say 600 years ago that the VM author found it appropriate to do so.
In Turkish double, triple, quadruple, and quintile repetitions of the same word (for different purpose and/or functions) are also seen (as same as in VMS). Can you please say us that same thing is found in any other European language?
Thanks,
Ahmet Ardıç
ATA Team Alberta