Hi, Ahmet,
If I understand correctly, you are claiming that the word repetitions are exclusive Turkic grammatical feature. There are many repeated letters, syllables, words and phrases in Slovenian folk songs, which were composed before the language was even written. For example:
Mi se imamo radi, radi, radi, radi,
mi se imamo radi, radi, radi, radi,
mi se imamo radi, radi, radi, radi,
mi se imamo radi, radi, prav zares!
Zakaj se ne bi imeli radi, radi, radi,
zakaj se ne bi imeli radi, radi, radi,
zakaj se ne bi imeli radi, radi, radi,
zakaj se me bi imeli radi prav zares.
Še se bomo imeli radi, radi, radi,
še se bomo imeli radi, radi, radi,
še se bomo imeli radi, radi, radi,
še se bomo imeli radi prav zares!
Saj smo sami mladi, mladi, mladi, mladi,
saj smo sami mladi, mladi, mladi, mladi,
saj smo sami mladi, mladi, mladi, mladi,
saj smo sami mladi, mladi prav zares.
The song could be find on the internet. I am sending you some more in the pdf forms so not to overcrowd your post.
There are not that many repetitions in the Voynich Manuscript, because of the transliteration, because it is often difficult to differentiate the letter forms. There is one word that consistently appears in the Slovenian medieval books, which was used in liturgical rituals.[
attachment=8674]
As for the other exclusive Turkic proof you are offering, regarding which letters can not appear at the beginning or at the end of the words, this is relative to the was you designed your alphabet. By using slightly different letter-designation, I can read several thousand different Slovenian words without the dictionary. The way to prove the alphabet is right is to find the old Turkish book where the text is written in Latin letters, where the letter-forms are listed along with the sounds they are used for in Turkic language, to compare that to your ATA alphabet. Researching medieval Turkish for my comparison, I have never seen 100 different letter-shapes or combination of Latin-Turkic letters.
The other more logical proof would be to take 100 words that occur most frequently in the Voynich Manuscript and show us the words in Turkic/Latin writing. If you cannot find the copies of any of the most frequent words, how can you convince anybody that your translations of the words that occur only once are correct.
Believe me, I know your frustration. I suppose the scholarly article (not just a letter of reference) of Turkish linguists in English would be much better defense of your theory than Chat AI.