The Voynich Ninja

Full Version: Voynich through Phonetic Irish
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
(15-11-2025, 02:48 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Under thatch (of) the basin homespun cloth under tube little thing is trace under cylinder basin from olive

Note that the dictionary says "(Of canal) Basin", so this means some widening of waterway for boats to maneuvre and load/unload. The whole sentence looks like total gibberish. Even more so than 
"From under make minor tube tubes from minor tube tubes?
 variation 
Is from under (re)mak(ing) minor tube tubes(tubules) from two minor tube tubes(tubules)?" 
that you gave before for the second line in this image. 

It doesn't look like your translations here produce reasonable results, will you agree with this?
Original: "Tá tae coirt saileach go maith le haghaidh tinnis bholg agus ae. Glac cupán amháin gach lá ar feadh deich lá. Fásann saileach i bpáirceanna oscailte agus ar bhruacha abhann."

Manuscript grammer: "Tá Coirt saileach(or Tá saileach)ó bhruach abhann go maith don chroí ae. tóg cuachán deich gealaí. Saileach ó bhruach páirce an abhann."
(15-11-2025, 03:17 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Original: "Tá tae coirt saileach go maith le haghaidh tinnis bholg agus ae. Glac cupán amháin gach lá ar feadh deich lá. Fásann saileach i bpáirceanna oscailte agus ar bhruacha abhann."

Manuscript grammer: "Tá Coirt saileach(or Tá saileach)ó bhruach abhann go maith don chroí ae. tóg cuachán deich gealaí. Saileach ó bhruach páirce an abhann."

Could you render this on a piece of paper using the script from the Voynich MS?
(15-11-2025, 03:16 PM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(15-11-2025, 02:48 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Under thatch (of) the basin homespun cloth under tube little thing is trace under cylinder basin from olive

Note that the dictionary says "(Of canal) Basin", so this means some widening of waterway for boats to maneuvre and load/unload. The whole sentence looks like total gibberish. Even more so than 
"From under make minor tube tubes from minor tube tubes?
 variation 
Is from under (re)mak(ing) minor tube tubes(tubules) from two minor tube tubes(tubules)?" 
that you gave before for the second line in this image. 

It doesn't look like your translations here produce reasonable results, will you agree with this?

Funny, it doesn't look at all like gibberish to me. They're in a kind of canal are they not?

For the Question about tube tubes:
The line can be read many different ways: 
Are under tube tubes below making minor tube tubes (above, implied)? or as I originally thought, Are minor under tube tubes running off(eloping) from tube tubes?
(15-11-2025, 03:32 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Funny, it doesn't look at all like gibberish to me.

What can I say... avocado triumph ballerina mostly cloverleaf gargoyle fantasy hypotenuse, if you know what I mean.
(15-11-2025, 03:19 PM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(15-11-2025, 03:17 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Original: "Tá tae coirt saileach go maith le haghaidh tinnis bholg agus ae. Glac cupán amháin gach lá ar feadh deich lá. Fásann saileach i bpáirceanna oscailte agus ar bhruacha abhann."

Manuscript grammer: "Tá Coirt saileach(or Tá saileach)ó bhruach abhann go maith don chroí ae. tóg cuachán deich gealaí. Saileach ó bhruach páirce an abhann."

Could you render this on a piece of paper using the script from the Voynich MS?

Here it is again this is the first two sentences. The sound/chars for S im unsure of. The from can be following river or can be DHIN.

(15-11-2025, 03:37 PM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(15-11-2025, 03:32 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Funny, it doesn't look at all like gibberish to me.

What can I say... avocado triumph ballerina mostly cloverleaf gargoyle fantasy hypotenuse, if you know what I mean.


I think someone is jealous.
(15-11-2025, 11:24 AM)Philipp Harland Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(15-11-2025, 11:17 AM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(15-11-2025, 11:12 AM)Philipp Harland Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Is OP another Voynich crackpot or does this actually have legitimacy? This thread seems to be getting a fair bit of attention.

I think a lot of us soliciting information are less than optimistic about there being something here should we ever get a detailed explanation of the translation, but the author has a maddening habit of half-explaining her positions that has lead to a lot of further inquiry

So, essentially, it has a ton of replies because OP is being incredibly vague and people keep probing deeper to no end, frustratingly enough. That's the signal I'm getting.

Anyways, thanks. I couldn't be assed to read the entire thing to figure out what was going on.

That's again not at all what is happening here. I'm being very clear and responsive and providing a tremendous amount of evidence. I just don't have the ability to quickly type with voynich script or use the EVA without looking at the EVA map. I also don't know IPA first hand. From my perspective only a handful of people have actually been helpful in finding alternatives to make communication easier and so this could be more accessible to all onlookers. Not just linguists/academics.
I will also add, I have remained professional and kind, and there have been countless jabs and trolling comments directed at me and the work I've done for the last year.

Begs the question if you want it solved or not. Do you see this as a competition or a journey with others? Is your intent to encourage more to try to solve it or to prevent future attempts from surfacing, dissuade people from trying?
(15-11-2025, 03:40 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(15-11-2025, 03:19 PM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(15-11-2025, 03:17 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Original: "Tá tae coirt saileach go maith le haghaidh tinnis bholg agus ae. Glac cupán amháin gach lá ar feadh deich lá. Fásann saileach i bpáirceanna oscailte agus ar bhruacha abhann."

Manuscript grammer: "Tá Coirt saileach(or Tá saileach)ó bhruach abhann go maith don chroí ae. tóg cuachán deich gealaí. Saileach ó bhruach páirce an abhann."

Could you render this on a piece of paper using the script from the Voynich MS?

Here it is again this is the first two sentences. The sound/chars for S im unsure of. The from can be following river or can be DHIN.

So, "Tá Coirt saileach(or Tá saileach)ó bhruach abhann go maith don chroí ae. tóg cuachán deich gealaí. Saileach ó bhruach páirce an abhann."
Becomes: po sam ton dy Shoas okolyd(al) diy rcha l schee par soarooy dees rilol

Is this correct?
How does this work, there seem to be much fewer words here than in the original sentence? Ok, I understand these are just the first two sentences, right?
po sam ton (dy) Shoas okolyd(al) diy scha l schee par soarooy dees rilol

parenthesis are two was of saying "from" 

word by word

tea bark willow (sail or saileach) from bank river good for liver and heart take small cup ten days
(15-11-2025, 04:14 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.po sam ton (dy) Shoas okolyd(al) diy scha l schee par soarooy dees rilol

parenthesis are two was of saying "from" 

word by word

tea bark willow (sail or saileach) from bank river good for liver and heart take small cup ten days

Which of these are "good", "small" and "take"?
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41