(14-11-2025, 06:15 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view. (14-11-2025, 05:55 PM)igajkgko Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view. (14-11-2025, 05:28 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Can you please explain all of the correct plant and root identification, that even corrects plant experts.
Can you explain all the non-irish labels found in You are not allowed to view links. Register or Login to view. on page 9 (231) and forward? They seem to make sense in context. The translation claims to use a "strict and disciplined methodology".
So I would really want to know when this was actually published. You can find out through meta-data. Not to sound paranoid but Gerard Cheshire and/or David Manners have regularly altered an Ancient Origins article that was published in 2019 without including the date of those alterations and what exactly was altered. It now includes some of my findings (the other articles about Gerard Cheshire from this time do not include these details, this has been documented on my end).
As I said in my TikTok from weeks ago, some of my findings for the astrology section are incomplete because I suspect they are Latin adjacent.
I will take a look at what I have and send it over with the words/images lined up.
Here's one labeled compared to his (notice faces):
First:
re- + from (meaning "from after", "from later", "from second")
OR
form of
to exist
bí3, substantive v. (pres: tá, aut. táthar, rel. atá, rel. aut. atáthar, neg. níl, aut. níltear, dep. bhfuil, aut. bhfuiltear; pres. hab: bíonn, aut. bítear; p: bhí, aut. bhíothas, dep. raibh, dep. aut. rabhthas; p. hab: bhíodh, aut. bhítí; fut: beidh, aut. beifear, rel. bheas; cond: bheadh, aut. bheifí; pres. subj:raibh, aut. rabhthar; vn. bheith. S.a. BEITE1). Be. 1. Exist.
Second:
ga1, m. (gs. ~, pl. ~thanna). 1. Spear, dart.
+from
OR
gol, m. (gs. goil). 1. vn. of GOIL1. 2. Weeping, crying. Racht goil a chur díot, to have a fit of crying. Bhris a ~ uirthi, she burst into tears. Ní fada óna ghol a gháire, his moods change rapidly. (Var: gs. ~a1)
+from
Third:
(a)fócht, v.t. & i. (vn. ~adh m). Lit: Ask, inquire.
abacht, f. (gs. ~a). Abbacy.
Old English abbod "abbot," from Latin abbatem (nominative abbas), from Greek abbas, from Aramaic (Semitic) abba, title of honor, literally "the father, my father," emphatic state of abh "father." Spelling with -t is a Middle English Latinization. Originally a title given to any monk, later limited to the head of a monastery. The use as a surname is perhaps ironic or a nickname. The Latin fem. abbatissa is root of abbess. Related: Abbacy; abbatial; abbotship.
(14-11-2025, 06:26 PM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view. (14-11-2025, 05:14 PM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.because time is not accounted for in what I've translated so far.
But my request is independent of what is in the VMS. Forget the VMS for a moment. It is a question about the version/dialect of the Irish language that the Author would have used. How would you translate that sentence into that language, and how would it be spelled in the Voynichese script?
The spelling is supposed to be phonetic, so you should be able to transcribe any Irish sentence with it.
I care most about the spelling part, so it is OK if you use a version of Irish that is not historically plausible. Even modern Irish would do, if the phonetics is similar enough.
Thank you, and all the best, --stolfi
Ah ok. Let me see, I'll send the second sentence.