The Voynich Ninja

Full Version: Voynich through Phonetic Irish
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
(16-11-2025, 12:31 AM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(16-11-2025, 12:04 AM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.These are identified and were initially identified with corresponding character and sounds. Not by searching plants. I didn't know of them previously. I have several herbalists, foragers and botanists following me and confirming in the comments of my Tiktok content. The images are absolutely unrealistic, they're magnified/close up.

Did you confirm the credentials of these botanists and their knowledge of medieval herbal MS tradition? Many people use social media to exchange some forms of emotional support. They tell you that you rock, you tell them they are the best.

The way it works, a person would stumble upon a random video where you talk about the MS. If they don't like it, if they consider your approach wrong or cringe, in most cases they will just skip it (unless they enjoy hating) and TikTok will show them something else. If they do like your approach on the other hand, TikTok will show them more and more, they become emotionally invested and they will try to support you. I'm not sure it's possible to put much weight on the support on social media where your audience is pre filtered to include as many people that enjoy watching your videos and the people who don't like your approach are weeded out.

Is that how it works now?? *a resounding eye roll*
(16-11-2025, 12:40 AM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Is that how it works now?? *a resounding eye roll*

Note that as a non-native English speaker I enjoy almost complete emotional detachment from any form of sarcasm or ridicule expressed in English.

But the fact that you seriously referred to unnamed Tiktok botanists to support your claim trespasses language boundaries and does register as funny.

I remember we had recently another solution in a dialect of some obscure European language, which provided a very specific reading for this piece below. Can Teanglann handle it just as well? What does it say?

[attachment=12398]
(16-11-2025, 12:39 AM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(16-11-2025, 12:28 AM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I explained what is needed to start translating. It requires a substantial amount of listening. How do I know you've done that? It seems like everyone is speeding along on their own, with a set of rules that don't necessarily apply to this text, it's not at all a natural learning process. To demonstrate you need to learn. I told the steps and it's not evident that anyone has put time into doing even the initial steps. I've written down every exception and someone is demonstrating this week. I've taught software engineering to adults, and adults with a background in management or in tech sometimes do worse than a truck driver or Target employee for example, because of differences in mentality and a lack of curiosity, the inclination to judge/critique.

If you were actually listening to the feedback I was providing about your process, you would know I have not listened to any audio on Teanglann as part of trying to reproduce what you have done. This is because we stalled before establishing what I should be selecting to listen to on Teanglann, and what I should be listening for, which is part of the process you are using and one of the things I have repeatedly asked for clarification on. Far from a lack of curiosity, I was quite dogged in trying to get answers to the questions about your system and they have not been forthcoming.

I say in my youtube videos it requires a lot of listening before doing anything since not all words on Teanglann have audio/all 3 dialects accounted for. I walk through just about every single sound in those videos. I wrote out consonant sounds in phonemic notation on this thread. What have I not been forthcoming about?
(16-11-2025, 12:54 AM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I say in my youtube videos it requires a lot of listening before doing anything since not all words on Teanglann have audio/all 3 dialects accounted for. I walk through just about every single sound in those videos. I wrote out consonant sounds in phonemic notation on this thread. What have I not been forthcoming about?

Is it fair to say that your translation was produced by listening to any Teanglann file and then choosing an Irish word? (To be clear, I expect the answer to be "no", but I am going somewhere with this.)
(16-11-2025, 12:49 AM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(16-11-2025, 12:40 AM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Is that how it works now?? *a resounding eye roll*

Note that as a non-native English speaker I enjoy almost complete emotional detachment from any form of sarcasm or ridicule expressed in English.

But the fact that you seriously referred to unnamed Tiktok botanists to support your claim trespasses language boundaries and does register as funny.

I remember we had recently another solution in a dialect of some obscure European language, which provided a very specific reading for this piece below. Can Teanglann handle it just as well? What does it say?

It's about making a hammock or net I think?
Scoop off shell under woven fabric/web, hole of large oak-tree (or rail) new hammock little confinement titilation, after stubborn tracking, small discomfort, little bed of rowlock,
lengthen (?)spike


scaob2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Scoop. Cré, gual, a ~adh, to scoop up earth, coal.

faighin, f. (gs. -ghne, pl. -ghneacha). 1. Sheath, scabbard; shell, case. ~ mheala, honeycomb. 2. Vagina. (Var:faighean f)
foighdeán, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Dart, lunge; charge, attack. ~ a thabhairt faoi dhuine, to make a dart at s.o.; to scold s.o. Tháinig sé d’fhoighdeán orm, he came at me with a rush.
foighne, f. (gs. ~). Patience. ~ a bheith agat, to have patience. ~ a dhéanamh, to exercise patience. Rinne sé ~ mhór leo, he was extremely patient with them. ~ a chur i nduine, to teach s.o. patience; to pacify s.o. ~ ort! Have patience! Duine a chur go bun na ~, to try s.o.’s patience. Chaith siad an fhoighne agam, they exhausted my patience. Tá briste ar an bh~ aige, he has lost patience. Faigheann ~ fortacht, patience is rewarded. Tagann grásta Dé le ~, patience wins the grace of God. Beart gan leigheas, ~ is fearr air, what can’t be cured must be endured. (Var: foighid f, foighidne)

under
uige, f. (gs. ~, pl. -gí). 1. (a) Woven fabric, web. Prov: Gach ~ mar a hábhar, like father like son. (b) Thin, transparent, fabric; tissue, gauze. ~ chadáis, cotton tissue. ~ mhiotail, metal gauze. © Tchn: ~ (cheangail), web. 2. Lit: Composition, poem.

toirceoil, f. (gs. -ola). Boar’s flesh, brawn. (Var:toircfheoil)
tor1, m. (gs. & npl. toir, gpl. ~). 1. Bush, shrub; clump, tuft. ~ spíonán, gooseberry bush. ~ aitinn, whin-bush. ~ luachra, clump of rushes. Ó thor go tom, from pillar to post. Beidh lá faoin ~ againn, we’ll have an idle day. 2. ~ cabáiste, head of cabbage.
tor2, m. (gs. & npl. toir, gpl. ~). 1. Tall rock; steep rocky height. 2. Lit: (a) Tower. (b) Towering warrior, pillar (of battle).


toll1, m. (gs. & npl. toill, gpl. ~). 1. Hole, hollow. 2. Posterior, buttocks. 3. (In phrases) Rudaí a chur i d~ a chéile, to put things together. Caith i d~ a chéile iad, throw them all together. ~ in airde, in disorder, in confusion. Bun os ~ = BUNOSCIONN.
toll2, a1. 1. Pierced, perforated. 2. (a) Hollow, empty. (b) (Of sound, voice) Deep, hollow.
toll3, v.t. & i. Bore, pierce, perforate. ~adh trí rud, to bore through sth. ~adh faoi rud, to undermine sth. ~adh a thaobh le sleá, his side was pierced with a lance.
rail1, f. (gs. ralach). Lit: Large oak-tree.
ráille, m. (gs. ~, pl. -llí). Rail; railing. ~ cosanta, guard-rail. ~ tile, poop-rail. ~ tuáillí, towel-rail. Ráillí altóra, altar-rails. ~ staighre, handrail of stairs, (pl.) banisters. ~ a chur ar rud, to rail sth. Cuireadh an traein de na ráillí, the train was derailed.

tarathar, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Auger. S.a. POLL1 12.

óg2, a1. Young. 1. (a) Duine, ainmhí, éan, ~, young person, animal, bird. Páistí ~a, young children. Nuair a bhí mé ~, when I was young. Cailleadh go h~ é, he died young. S.a. BUACHAILL 1, CAILÍN 1. (b) Tá mac, iníon, ~ acu, they have a new-born son, daughter. 2. (a) Junior, minor. Seán Óg, John Junior. An Gearaltach ~, the younger Fitzgerald. (b)An sagart ~, the young priest, the curate. 3. New, fresh, early.

crochtín, m. (gs. ~, pl. ~í). Hammock; swing.

ceocht, f. (gs. ~a). Fogginess. (Var: ceodhacht)
cacht, m. (gs. ~a). Lit: Confinement, bondage; duress, hardship, privation.

caor, f. (gs. -oire, npl. ~a1, gpl. ~). 1. Berry. ~ aitil, juniper-berry. ~ chaorthainn, rowan-berry. ~ chon, dogberry. ~ feannóige, crowberry. ~ feorais, spindle-berry. ~ fíniúna, grape. ~ throim, elder-berry. Ar dhath na g~, berry-coloured. 2. Round object, ball. ~ chlis, sling-ball. ~ ordanáis, cannon-ball. ~ phéine, pine-cone. 3. Glowing object. Tá sé ina chaor, it is a glowing mass, aglow. Tá an teach ina aon chaor amháin, the house is all ablaze. ~ cheárta, forge-fire, furnace. Ina chaor cheárta, glowing like a furnace. An chaor aduaidh, the northern lights. ~ thine, thintrí, fire-ball, meteor; thunderbolt. D’imigh sé mar a bheadh an chaor thine ann, he shot off like a rocket. ~ thine ort! Bad luck to you! 4. (In phrases) Bhí sé ina chaor bhuile, mhire, he was raging mad. Tá sé ar na ~a; tá sé ina, ar a, chaor (le hól), he is violently drunk. ~a farraige, raging seas. Tá an fharraige ina ~a, the sea is raging.
drithle, f. (gs. ~, pl. -lí). 1. Spark, sparkle. ~ thine, sholais, spark of fire, of light. ~ ar uisce, gleam on water. Chomh dearg le ~, sparkling red. Drithlí a chaitheamh, to emit sparks; to sparkle. 2. Titillation. (Var: pl. ~acha)


fadaigh2, v.i. Lengthen, extend, prolong. Fadú le, ar, rud, to add to sth.
connotation: dáigh, a1. Unyielding, stubborn; unreasoning, obdurate.
form of IG
eang, f. (gs. ~a, pl. ~aí). 1. Track, trace. Dul ar ~ ruda, to track sth. Lean siad ~ na sinsear, they followed in the footsteps of their ancestors. ~ in ~, step by step; one after another. 2. (a) Inset, gusset.


anó, m. (gs. ~). 1. Discomfort. Tá ~ scéalta air, he is uneasy, eager, for news. 2. Distress, misery.
din

material or
ábhar » Bed of rowlock.

(a)fadaigh2, v.i. Lengthen, extend, prolong. Fadú le, ar, rud, to add to sth.

dealg, f. (gs. deilge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Thorn; prickle, spine. ~ draighin, spine of blackthorn. ~ róis, feochadáin, rose-, thistle-, thorn. ~ gráinneoige, hedgehog quill. ~ láibe, thorn in mud. Bhainfeadh ~ spíonáin fuil as, (of flushed, rosy-cheeked, person) a gooseberry-thorn would cause him to bleed. Prov: Is beag an ~ a dhéanfadh braon, the tiniest thorn can suppurate, little things may cause a lot of trouble. ~a a chur faoi chosa duine, to make a place uncomfortable for s.o. Chuir sin ~ ina sháil, that put a stop to his gallop. 2. Spike; pin, peg; pointed implement. ~ acastóra, linchpin. ~a bráca, pins of harrow. 3. Brooch. ~ brait, mantle brooch. 4. Ich: ~ úcaire, stickleback.
dearg-4, pref. Red; real; intense, utter.
é 4. (Referring to weather, time, space) Tá sé
(16-11-2025, 01:06 AM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(16-11-2025, 12:54 AM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I say in my youtube videos it requires a lot of listening before doing anything since not all words on Teanglann have audio/all 3 dialects accounted for. I walk through just about every single sound in those videos. I wrote out consonant sounds in phonemic notation on this thread. What have I not been forthcoming about?

Is it fair to say that your translation was produced by listening to any Teanglann file and then choosing an Irish word? (To be clear, I expect the answer to be "no", but I am going somewhere with this.)

I assigned sounds based off of the dialects, the sounds of vowels are not always with one single dialect sound, they are not always equivalent to modern, which is expected with an older language.
that wasn't what I asked
(16-11-2025, 02:00 AM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.It's about making a hammock or net I think?
Scoop off shell under woven fabric/web, hole of large oak-tree (or rail) new hammock little confinement titilation, after stubborn tracking, small discomfort, little bed of rowlock,
lengthen (?)spike

In your opinion, is this a coherent reasonable sentence or word salad?
(16-11-2025, 02:21 AM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(16-11-2025, 02:00 AM)Doireannjane Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.It's about making a hammock or net I think?
Scoop off shell under woven fabric/web, hole of large oak-tree (or rail) new hammock little confinement titilation, after stubborn tracking, small discomfort, little bed of rowlock,
lengthen (?)spike

In your opinion, is this a coherent reasonable sentence or word salad?

Wouldn't anything be word salad without punctuation? It's clearly describing setting up a hammock or net haha
(15-11-2025, 10:29 PM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.If a person was to find 240 pages of modern communication in English, they probably would be able to figure it out.

That is not true, unless the language of those future archaeologists is reasonably close to English.  Check how hard it has been to decipher dead languages like Egyptian hieroglyphics, cuneiform, Etruscan, Hittite, Linear A, Mayan hieroglyphics... Progress in those languages only started when "Rosetta Stones" were found.  

Even in Hittite the key was a sentence with one known Sumerian hieroglyph meaning "bread",followed by the guess that it was Indo-European and then by the guess that other words had to do with eating and drinking.

All the best, --stolfi
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41