Thank you Anton!
I don't remember if I read your blog post in the past. I think my current opinion is very close to what you wrote there.
The main difference is that I think "line 0" (pox leber ...) and the illustrated animal could be consistent with gas mich / geissmilch: all parts of a "goat related" recipe. See also the evidence posted by Rene You are not allowed to view links.
Register or
Login to view..
All our attempts have not made any progress in the reading of the two Latin-related central lines with crosses: we have found possible matches for several words, but no structure. As you wrote in your blog, these two lines might be "a somewhat incoherent sequence of phrases".
In my opinion, a search in Buitzruss You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. could provide other examples of "so nim", so we can understand better what can appear before that expression (hence what the two Voynichese words might be). In the example discussed You are not allowed to view links.
Register or
Login to view., "so nim" is immediately preceded by the the title of the recipe (the illness it cures). Examples with a spell would certainly be more informative, but I don't remember if we found any.
Coming back to the You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. it features examples of all the three options you mention:
quantitative characteristic, like “three times” or “seven days”;
as you noticed, the examples above are all about time;
two recipes also give quantitative doses expressed in
onces:
api, levam, doas onces, de fromen tres onces, - apium leaves (?) two ounces, wheat three ounces
qualitative modus operandi, like “wear on the neck”;
the text with crosses mentions the names of the three Magi, just like the You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. you dicussed in your blog. The prescription is to "take with you their names written" (
portara ambe si les noms d’aquels escrigz).
name of the disease, like “against delirium tremens”
of course, this is the most common case. In this ms, the chapters have actual numbered titles with a brief description of the disease. E.g.
- [VIII] A dolor d’aurelhas - for auricular pain
[XIII] Cant on non pot dormir - when one cannot sleep