The Voynich Ninja

Full Version: 116v
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Here's the book in pdf: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
"in den siech tagen" = in den Krankheitstagen, in den Tagen wo man krank ist.
in the sick days, in the days when you're sick.
@Antone
Nice link, to some places it takes me only 30 minutes by car.
Nice is also the name of the minstrel: Ulrich von Lichtenstein.
He also appears in the film, Ritter aus Leidenschaft. (A Knight's Tale)
Anyway, I doubt that "bals" as "balsam" would receive the "-en" ending in anything but plural. Woerterbuchnetz attests "balseme" as "mf" ("masculine or feminine" ?) and "stmf" ("starke masculine or feminine" ?)

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

So it's probably "palden" after all.
Of course, it's another thing if, in addition to the p/b interchangeability, we also have the m/n interchangeability, then the nominative (or otherwise) "balsem" transforms into "palsen".

I think that's not impossible, since, as I noted earlier in the thread, there is a very similar example: "balden" (= soon) is derived from the AHD "paldem".
Another intriguing option for balden is described here: You are not allowed to view links. Register or Login to view.

It says: "balt werden" (to become bold?) or "eilen" (to hurry?).

The accompanying examples illegible to me might clear this up.

Both meanings will be not out of context, but the grammar I leave to German-speakers.
Returning to "palden" as "sobald", the Idiotikon at least attests "bald" in its second meaning as "sobald als":

You are not allowed to view links. Register or Login to view.
ubren[nen]

the long tail may serve to abbreviate it

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

"u-" = "an-"
If it were charred, that would be similar to the recipe posted earlier, where it was cooked and powdered.
On the subject of "bald  balden"
You are not allowed to view links. Register or Login to view.

The whole thing with single words is very complex, and individually they do not say much.
What is important is how the words relate to each other to make a statement.
For me it is most likely that the text comes from the eastern part. Between Switzerland and Austria, and southern Bavaria and South Tyrol.
Here the historical background would also be correct.
Peasant uprising from 1401-1408, which stretched from Lake Constance to South Tyrol and which first brought the Habsburgs a bitter defeat. This is one of the reasons why a naked woman (possibly later) was given the Habsburg crown. ( nothing happens without reason ). The priest Mütze possibly stands for the same reason.
( The pope threatened with excommunication, but it was of no use ).