(05-05-2026, 09:10 AM)Jonas Barnun Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Hi Jorge, I am new to the VMS. I speak and read Chinese (mandarin and I am very exposed to Wu dialects) and Arabic (classic + North African dialects).
That is wonderful. As I see it, you are better qualified than anybody (including me) to decipher the VMS.
Quote:Is there a page I could review your so called Chinese hypothesis?
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. is a short write-up I posted a few months ago, slightly updated. For additional discussion, check this same thread, starting at You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.. (The evidence that was on page 8 of the PDF write-up is on page 3 of the revised version.)
I have made some additional progress since then. I believe I have identified the SPS parags corresponding to couple dozen additional entries, with various degrees of certainty. I have also identified another crib,
气 = chedy =
Chedy. I have suspicions for 久服 / 久食 and 令 but I am not sure yet.
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. is an example of the matches that I have found. Don't bother trying to understand it all; the useful section is the very last one, "Aligning..." which has the tentative alignment of the SBJ entry with the supposedly corresponding SPS parag. (Most of that page was generated automatically; what I actually wrote is You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. and the imported libraries. It is in Unicode UTF-8 and contains Chinese characters, but our www server and your browser intrerpret it as ISO-Latin-1; so to read it properly you must download it.)
The bad news is that there seem to be many spelling errors or variations,affecting maybe 5-10% of the words. For example, I believe that the "correct" translation of
主治 / 主 in Voynichese is
daiin, but that keyword may appear on the transcription files as
dain,
laiin,
dair, or even others. These variations seem to be mostly addition or omission of certain EVA letters like
e, or replacement of letters that would visually similar in "cursive" handwriting, like
d <-->
k (but not
t) and
iin <-->
ir. Also
m seems to be an abbreviation for
iin.
And I suspect that the Author may have been tone-deaf...
The three biggest questions I have now are (1) what is the language, (2) what is the (presumably phonetic) encoding, and (3) which other "classical" Chinese books were the sources for the other sections.
My guess is that the Zodiac section, in particular, is about the "solar term" system, with each page referring to one interval between consecutive solar terms (for "Aries" and "Taurus") or two of those intervals (for the other signs).
I also would guess that much of the Bio section is about the flow of
气 and other "vital fluids" according traditional Chinese medical theory.
Quote:The univ site kept showing access denied.
The problem should have been fixed; the links work for me. Try forcing a full refresh of the page.
All the best, --stolfi