(14-06-2025, 03:36 PM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.the first page of that text is an introduction. The "recipes" proper start after the 《中卷》, and line 1 after that is the section title.
This is not the "very original" SBJ, compiled around 200 CE, but an "expanded" version of it that was written around 1400 CE. Unfortunately it seems that the Chinese version of the former is lost, and what comes up on searches is usually the latter. Sources say that the former version had 365 remedies, while the "expanded" version has more, but the author himself says many are additions. But perhaps the "very original" version survives in other languages, and must have been around in the 1400s.
Thanks, Prof Stolfi for your knowledge, and I feel I can contribute a bit about the sources and evolution of BenCao in history.
The transcription of that particular version in the link is incomplete and poorly transcribed. And I think the error of listing the introduction as the volume 1 (上卷), and starting the recipes from volume 2 (中卷) came from that the 3 "modern versions" I listed in previous replies break down the volume (卷) differently. The 1799 version (孫本) breaks Better/Mediocore/Poor into 3 volumes with a "prefix"(序) in the back (and sometimes omitted), while the 1844 (顧本) and 1845 (森本) both break them into 4 volumes, and place the prefix (and their own prefix and descriptions) in volume 1, and then the rest 3 volumes for B/M/P qualities (they labelled the volumes different, 1799 and 1844 versions use Chinese numerals for volumes, and 1845 uses the quality B/M/P to name the volumes). If you don't know there are differences, and use one of the more "authoritative" 1844 version volume names, but content from the 1799 version, you mixed up the transcription badly.
As for the origin and "additional notes" as well as the expansion of the contents, here is an evolution map made by Prof and Dr. Okanish Tameto (You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.)
[
attachment=10906]
The oldest "whole texts" we know of came from a source around the 5th century called 神農本草經集注 or simply 本草經集註. It literally translates as "the collection and notes for BenCao", where BenCao means foundation or fundamental (本) for medicinal materials (in ancient Chinese scripts 艸 literally just meant anything from nature/forest/the wild). Many famous physicians and medicinal practitioners in history would use the phrase for where to get materials to make medicines (this is sort of like the "dictionary" for traditional Chinese medicine), while they would also wrote other books dictating how to turn them into medicines, and how to apply them in practice, as well as the associated knowledges, or even drawings about the source materials as well as the intermediary and finish products. It is from the prefix of this 5th-century source that referencing the older sources the author used in the "collection", and he (the author is supposed to be You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.) specifically mentioned he was the one to reorganize and recompile the older sources (he said there were sources with 595, or 431, or 319 entries before him) to 365 entries to match the days in a year (he was an astrologist and knowledgable in many classical arts, hence delibrately chose this number). Although the original is definitely lost to history, but since it was referenced so many times in later BenCao works that include its contents as references and footnotes, we can pretty much reconstruct its contents as a whole.
In fact, since the 5th-century texts were so detailed in referencing older sources, we can find partial older texts written by "You are not allowed to view links.
Register or
Login to view." (sometimes called 吳普本草), within its footnotes (and the references to 吳暜 were kept throughout historical versions). We don't know much about 吳普, only that he was meant to be a disciple of a very famous physician You are not allowed to view links.
Register or
Login to view., who was recorded in historical texts as living around the 2nd and 3rd century (but his work was supposedly lost due to he lived in the Three Kingdom period and had a "disagreement" with the powerful warlard CaoCao). Hence, the often contribution of the "oldest" BenCao came from him in this time period (through his disciple 吳普). And the 5th-century texts of the collection already "expanded" the supposedly 2nd or 3rd-century works into 730 entries, where the author added 374 new entries to the supposedly recompiled 365 entries from the old sources (and recompiled the subsections into more detailed types). Later "reconstructions" and recompiled versions, often picked not just from the 365 ancient entries but also the expanded 374 "new entries" from the 5th-century work. (and different variations picked differently and categorized differently as well)
Here are some variations of the reconstructed 5th-century versions digitized
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
The earliest surviving copies of BenCao is called 新修本草 (translated as "new addition of BenCao"), where its prefix was signed as finished in 659 (顯慶四年 of the Tang Dynasty), and include 850 (or 844) entries. And it was supposedly supported and funded by the Tang royal court. It also supposedly had drawings of the materials in 7 volumes, as medicines in 25 volumes associated with it, however, none of these survived. Even the main text, only part of the volumes, survived in the format of handwritten transcriptions
Here is one version of this with volumes 3,4,5,12,14,15,17,18,19,20, and supplemental (describing the originals of the transcription) from the National Diet Library in Japan (transcribe fully in Chinese and supposedly since the Tang Dynasty, where only supplementals use classical Japanese)
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
And here is a different version from the Beijing University Library (with volumes 4,5,12,13,14,15,17,18,19,20)
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
There is also another version in the National Palace Museum in Taiwan, but not open to the public.
These handwritten versions already use the format of different alignments and fonts to distinguish original sources, references, and additional notes, as well as using indexes with subsections in them. And they were followed by later works in printing versions.
The oldest surviving "printing press" versions were Song Dynasty versions, printed in the Yuan Dynasty around the 13th to 14th century.
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
And you can find scanned versions here
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
Or reprinted versions with clearer texts
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
This is one of the "associated" volumes of drawings called 衍義本草 You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. for the main text You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. (which are recompiled versions following older structures and include references to older texts above, with many different variations dated from the 10th, 11th, and 12th centuries). Printing press technologies had been pretty mature at the time, and often multiple copies of the original survived to these days, with many reprint versions following different lineages. The core texts of the 5th century versions are mostly re-copied into them but modified in some ways from different variations. Here is a page of a screenshot of the scan from a 14th-century version.
[
attachment=10907]
And Here is the transcription of the main entry
"枸杞,味苦,寒。根大寒,子微寒,無毒。主五內邪氣,熱中消渴,周痹,風濕,下胸脅氣,客熱頭痛,補內傷大勞噓吸,堅筋骨,強陰,利大小腸。久服堅筋骨,輕身不老,耐寒暑。一名杞根,一名地骨,一名枸忌,一名地輔,一名羊乳,一名卻暑,一名仙人杖,一名西王母杖。生常山平澤及諸丘陵阪岸。冬採根,春夏採葉,秋採莖、實,陰乾。"
It is the entry for theYou are not allowed to view links.
Register or
Login to view.You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. (枸杞), and you can see that background colors for negative were used to highlight the name of the entry, and the font sizes to distinguish references/footnotes, alignment and paragraphs for different sources from different eras. And the drawing has titles indicating where to locate the materials using ancient regional/provincial names. (like here, You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. was an ancient provincial name, indicating where they are abundant, and in a way also a type of map). Because the nature of the texts, constantly referencing older sources, the majority of the texts and footnotes are aliases of the materials' names in different times or places (you can see the repeated phrase 一名, it is the word for alias in classical Chinese). And each "sentence" in an entry is usually extremely short in terms of number of "words", usually just 2 or 3, even for the longest sentence like 生常山平澤及諸丘陵阪岸 can be broken down to 生(grow in)常山(a region name)平澤(flood plain)及(and)諸(various)丘陵(hills)阪岸(coast), consist only 7 "words".
Each main entry has a very structured format as well. It started with the "index names" that can be used to be cross-referenced from the index pages (just like a dictionary), followed by the main property of the materials (溫 寒, etc.), secondary properties (of various parts), followed by its uses, followed by associated symptoms could be applied to, followed by its effects and effectiveness, followed by the aliases and footnotes, followed by what types of the enviroment to find it (like in valley 山谷 or swamp/lakes 湖澤), followed by how to collected and manufacturing procedures (like drying, etc.). Although not every entry would have all the items listed or as detailed. If you read them out loud, they would already sound like some types of poetry or rhymes since many aliases have similar or just one syllable difference, and their properties would start and end with the exact same phrases.
Since these variations of BenCao were pretty close to the 15th century, and would have many and multiple printed copies, I think if the Chinese Theory or related Far East sources were possible, they are the likely sources, or the likely mimicking targets of similar structures.