Welcome, Guest |
You have to register before you can post on our site.
|
Online Users |
There are currently 110 online users. » 1 Member(s) | 105 Guest(s) Applebot, Bing, Facebook, Google, Oocephalus
|
Latest Threads |
New Post: "I Do Listen to...
Forum: Voynich Talk
Last Post: nablator
1 hour ago
» Replies: 272
» Views: 13,045
|
Line Studies
Forum: Analysis of the text
Last Post: HermesRevived
3 hours ago
» Replies: 1
» Views: 78
|
Your video ideas, suggest...
Forum: Voynich Talk
Last Post: asteckley
4 hours ago
» Replies: 12
» Views: 396
|
Lines interrupted by draw...
Forum: Analysis of the text
Last Post: asteckley
4 hours ago
» Replies: 26
» Views: 6,292
|
New Paper: Subtle Signs o...
Forum: News
Last Post: asteckley
10 hours ago
» Replies: 14
» Views: 750
|
Jakob Pueterich von Reich...
Forum: Provenance & history
Last Post: amelkin
Yesterday, 08:48 PM
» Replies: 4
» Views: 478
|
Extension to the Currier ...
Forum: Analysis of the text
Last Post: Koen G
Yesterday, 12:28 PM
» Replies: 15
» Views: 787
|
[split] Cvetka's theory t...
Forum: Voynich Talk
Last Post: cvetkakocj@rogers.com
01-05-2024, 11:38 PM
» Replies: 54
» Views: 7,569
|
New book by Ianus van Alt...
Forum: Analysis of the text
Last Post: R. Sale
01-05-2024, 05:58 PM
» Replies: 2
» Views: 142
|
No text, but a visual cod...
Forum: Analysis of the text
Last Post: Antonio García Jiménez
01-05-2024, 05:54 PM
» Replies: 1,320
» Views: 256,843
|
|
|
The Textual Work of August Walla, mentally disabled artist |
Posted by: Ben Trovato - 09-03-2020, 04:53 PM - Forum: Analysis of the text
- Replies (49)
|
|
I would like to bring your attention to the Austrian artist August Walla (1936-2001), who suffered from schizophrenia and spent most of his time in psychiatric institutions (or at least under medical supervision). There, he was encouraged to express himself artistically, and became a member of the “Gugging artists” who received praise and appreciation from modern painters and art collectors. His works now are on display in several museums. His life, and also his clinical record, are well documented.
Walla’s style involved the inclusion of text into his paintings. Some are pure text, but most of them combine text and figurative illustration. In those cases, the text is somewhat integrated into the picture and used to fill any voids between the figures, obviously following aesthetic principles as much as its inherent “meaning”.
Some of his texts are (kind of) understandable and some are not, some appear to be meaningless. To him, they were undoubtedly meaningful. In some sense, he used his art to communicate; in some sense, to follow an urge to express himself and his religious and cosmological beliefs (which are actually quite complex). Very likely, he attributed some magical component to his work.
He “chose” painting as his form of artistic expression because he knew this from his early education, and because was encouraged by his environment. In Gugging, the necessary materials were also supplied.
In his extensive oeuvre, a small number of topics prevail – family, religion, politics. Single works as well as series of his works are extremely repetitive. He even will repeat single words or letters for a couple of times.
He invented “languages”, using dictionaries. Also the words he invents are used very repetitively, or he combines them to create „new“ words. Walla even created a rune-like set of characters that he used occasionally. But mostly he wrote “plain text”, using capitals and an idiosyncratic punctuation.
Some of his work reads like this (and I will deliberately start with one that is not really representative, but really touching: #1, then introduce some “weird” ones: #2-5 and finally some “meaningless” examples: #6-8).
Quote:[Text1]
Ewigkeitvorherzeit von Ewigkeitzeit.?
WELTALLENDEFINSTERNIS UND DIE EWIGKEITENDEZEITRIESENUHR MIT ZEIT VOR DER EWIGKEIT UND MEINEM VERJÜNGERUNGSWUNSCH 11 JAHRE JUNG ZU WERDEN.?
Interlinear translation:
Eternitybeforetime of Eternitytime.? UNIVERSEENDDARKNESS AND THE ETERNITYENDTIMEGIANTCLOCK WITH TIME BEFORE THE ETERNITY AND MY REJUVENATINGWISH 11 YEARS YOUNG TO BECOME.?
Quote:[Text2]
Walla August.!
BIN DER HEILIGE GOTT SAÄRIL.! GOTT SAÄRILL.! GOTT ALLAH.
SONNE HINTERM BISAMBERG IN DEN BEZIRK KORNEUBURG AN DER DONAU?
SARARILL UND ALLAH.! KPÖ I 1 II 2 I 1 III 3
Walla August.! AM THE HOLY GOD SAÄRIL.! GOD SAÄRIL.! GOD ALLAH! SUN BEHIND BISAMBERG IN THE COUNTY OF KORNEUBURG [home of August Walla] BY THE DANUBE? SARARILL AND ALLAH.! KPÖ [=Communist Party of Austria] I 1 II 2 I 1 III 3
Quote:[Text3]
STERN, ADOLFE. STERN, MEMMAK.? STERN, GUURU.? STERN, MERKUR. STERN, PANKI. STERN MARS.! WENUS. ERDEN.! SATURN. URANUS.! BLUTO.! SONNE. MOND.! STERNE.
Stern, pl. Sterne = star; Erde = Earth. This was written on a window pane.
Quote:[Text4]
HHH
ICH BRAVER HALBTEUFEL DANKE, DEM GOTTESSOHN JESUS CHRISTUS WENN ICH HEIMKOMME NACH KORERNEUBURG
Ich lobe solchen braven Menschen die heimbringen dem braven Burschen August Walla.!
HALBTEUFLEIN AUGUSTIN ALOIS WALLA GEORG.! TEUFEL MIT BLONDEN HAAREN, IST EIN SÜSSER STROLCH, ALS STRITZIBUBE.!
Sepp.! Sepp.!
GESPENST.! SÜSSER BRAVER STRITZIBUBE IST DA GLÜCKBRINGENTER SO DUNKELBLONDER KIRCHENEHRLOSER FREUNDLICHER TEUFEL ALS SO HALBTEUFEL HIER.!
In the following translations, I had to smooth some things out for the sake of readability:
HHH I GOOD HALFDEVIL THANK, THE SON OF GOD JESUS CHRIST WHEN I COME HOME TO KORNEUBURG. I praise such good men who bring home the good lad August Walla.! HALFDEVIL AUGUSTIN ALOIS WALLA GEORG.! DEVIL WITH BLOND HAIR, IS A SWEET HOODLUM, A RASCAL.! Sepp.! Sepp.! [=short for Joseph] GHOST.! SWEET GOOD RASCAL IS HERE LUCKY SO DARK BLOND CHURCHDISHONOURABLE FRIENDLY DEVIL AS SO HALFDEVIL HERE.!
Quote:[Text5]
+ WALLA AUGUST + SO BILDL FÜR BRAVN BRAVN BRAVN HERR KURT HOFBAUER + BILDL EIN BRAVER BUNTER PAPAGEI + DU LIEBER GOTT ALLES BÖSE KOMMT WIEDER, UND ALLES BÖSE VERGEHT WIEDER + PAPAGEI MARIA + 1997.! +17
+ WALLA AUGUST + SUCH PIC FOR GOOD GOOD GOOD MISTER KURT HOFBAUER + PIC A GOOD COLORFUL PARROT + YOU GOOD GOD ALL EVIL RETURNS AGAIN, AND ALL EVIL PERISHES AGAIN + PARROT MARIA + 1997.! +17
The picture does not show a parrot, but a box of watercolors.
Quote:[Text6]
Jeaobek Jeaobek Adolfe, gpatb autbnaa akgn tb akgntb Adolfe, Gor. Saaahnh jmn Hego Aoxbhego Bocefskoheuheago.?
(all gibberish except for „Adolfe“, which is followed by a swastika)
Quote:[Text7]
KISI KOMISER SAIRE KISI OGUSTO LAP LASTIRMAK KISI KOMISER. SAIRE PUT GOTT, KOF SLAMNÜNYA SAIRE KOF EZELF.! Lied.! KITLEMEK ISLÄM. PUT SAAAHNHX PUT PUT PUT SAAAHNHX.! FAKAT FAKAT MEK ESYA=KOMISER. MEK ESYA, KOMISER.
(all gibberish except for “OGUSTO” which sounds like Italian/Spanish… = August; “GOTT” = God; “Lied” = Song; maybe “ISLÄM”?)
Quote:[Text8]
MELICIDIUM ETTOQUE PÜPUS + ISCRIX + GRÄMEN ET LIQUOR TRUTTANUS MELICIDIUMTRUTTANUS ISCRIX AUGUST + GRYPS + GRYPS COMPOS GRYPSCOMPOS.! CAELESSARARILLH, SARARILLH.!
(Latin. Isn’t it?)
So, if you are still with me, I would like to bring up the question: if we would examine the texts of Walla – especially those which seem to bear no meaning - the same way we examine the VMS, would the results be similar?
|
|
|
[split] Line padding, layout, Currier's "groups of letters"... |
Posted by: Torsten - 28-02-2020, 07:14 PM - Forum: Analysis of the text
- Replies (37)
|
|
(26-02-2020, 06:23 AM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.To me, this gives the appearance of a copy of a source text that also included special symbols, e.g. zodiac or planet signs.
One observation of Currier was: "The ends of the lines contain ... little groups of letters which don't occur anywhere else, and just look as if they were added to fill out the line to the margin" (You are not allowed to view links. Register or Login to view.).
The lines fill out the available space. This is even true for lines with holes (see folios You are not allowed to view links. Register or Login to view. and f107v) or slanted and irregular lines (see for instance folio f108v or folios You are not allowed to view links. Register or Login to view. and f112v). This means that the author of the text was able to choose the length of the words as needed to fill out the available space. Since the lines are irregular the knowledge about the length of each line was only available while writing the text. Therefore we know for sure that the text was generated during writing and that the scribe was also the author of the text (see also Timm 2015, p. 35).
|
|
|
f76r , text-only page in Q13 |
Posted by: Koen G - 26-02-2020, 10:35 AM - Forum: Voynich Talk
- Replies (16)
|
|
Flicking through the VM pages looking for something else, I came to You are not allowed to view links. Register or Login to view. and decided to have a closer look. I don't recall a dedicated discussion of this page on the forum, but this may be wrong. Either way this is the kind of page that was discussed extensively in mailing list days, so nothing I say will be new.
Observations:
1. As noted by Glen Claston, this page is a major clue that Q13 is out of order. Since You are not allowed to view links. Register or Login to view. is text-only and has a very fancy initial, it was likely first. But even if one would not put it first in the quire, it is hard to deny that this looks like the kind of page that traditionally introduces a new topic or chapter.
2. On this page it is exceptionally obvious that the top line carries more gallows, specifically EVA [p]. I don't often use Voynichese.com, hope this link shows what I mean: You are not allowed to view links. Register or Login to view. . This reminds of legal documents, where we often see the ascenders on the top line enlarged. Below Burham Cathedral's Magna Carta.
Naamloos-2 kopiëren.jpg (Size: 70.23 KB / Downloads: 220)
Now if this parallel is valid in any way, that somehow gallows are used because this is the top line, then the implications are significant: it would mean that these gallows replace something else that takes up less space.
3. Paragraphs. The top half of the page appears to be one paragraph with signs in the left margin. Below there are three clearly separated paragraphs, with a blank space on the last line and a larger gallow as the first character. Only the last paragraph has a rather strange beginning.
Naamloos-4 kopiëren.jpg (Size: 194.64 KB / Downloads: 364)
What does this mean? Especially, why start with an uncharacteristically huge paragraph, which apparently requires marginal annotation?
|
|
|
Transliteration fun |
Posted by: ReneZ - 25-02-2020, 06:41 AM - Forum: Analysis of the text
- Replies (30)
|
|
When I wrote elsewhere:
Quote:In fact I have other things to do that I consider more interesting, and I want to finish first.
no mystery was implied. I am having some 'fun' with the existing transliterations of the Voynich MS. All sorts of interesting things are coming out of that, and they will be written down somewhere soon.
One example is that my own transliteration ('ZL'), which was done in Eva, is much closer to the v101 transliteration which was done in GC's alphabet than to Takeshi Takahashi's transliteration which was again in Eva. I will be able to quantify this at some point.
Another interesting thing lies in the 'rare characters'. We are all used to seeing the examples of what appear to be badly-formed characters, or apparent corrections, in the many posts from Wladimir. But there are other cases as well. Just to give one example... (and referring to this page: You are not allowed to view links. Register or Login to view. )
The extended Eva table has a character with code 203, which is also found in the v101 table with code 169.
This is a character that appears exactly once in the entire text, and it is in a clearly 'legible' part, namely the 8th line of f22r.
f22r-8.jpg (Size: 37.18 KB / Downloads: 325)
This is not an isolated case, and it is of interest to try to imagine what the existence of such characters tells us.
The clear execution shows that it was meant to look like this, and it is sufficiently different from other characters to
be sure it is not a 'mistaken identity'.
|
|
|
I found something... |
Posted by: -JKP- - 23-02-2020, 10:19 PM - Forum: Provenance & history
- Replies (58)
|
|
I found something. I used to get excited when this happened.
But now I'm a little older and wiser...
In order to follow it up and verify it, I'll have to drop everything else (including my increasing pile of almost-finished blogs that I want so much to catch up on). It will probably take a few weeks or months, who knows how long it will take, because I need a lot of screensnaps from different sources to illustrate it, ones that I didn't capture when I first saw them months or years ago because I DIDN'T know they might be important.
In the end, it will be only one more brick in the wall. It might be an important brick, at least as far as future Voynich researchers are concerned, but I'm getting a bit discouraged at how LONG it takes to gather all the data and write it up so that other people can appreciate why it is important.
|
|
|
Change point analysis of the VM text |
Posted by: davidjackson - 21-02-2020, 10:04 PM - Forum: Analysis of the text
- Replies (4)
|
|
Nothing to do with me, but I just came across this interesting computational analysis on the text. I'm still re-reading and digesting it. The authors wax a little ...lyrical at times.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Quote:The statistical properties that we have uncovered in the Voynich Manuscript over the past four posts reveal something of its inner structure. It supports, but cannot prove, that the Manuscript is not a hoax, and that it the text is most likely drawn from some natural language.
The changepoint analyses in this post are a powerful tool for identifying evolution and mutation in data, and the demonstrated example of stylometric analysis to Martorel’s Tirant lo Blanc support their use in revealing points of fracture in texts, without reference to the source language.
With specific relevant to the Voynich Manuscript, both the word frequency changepoint and the topic model changepoint suggest that the manscript’s contents shift significantly at some point around Folios 30 to 40. Given the previous assignment of topics based on manual identification of images accompanying the text, this presents a new avenue of investigation for Voynich researchers.
(emphasis mine)
|
|
|
Ancient Rome Ms. from Collegio Romano |
Posted by: -JKP- - 21-02-2020, 03:13 AM - Forum: Provenance & history
- Replies (4)
|
|
Princeton MS Garrett 158. Check out the very detailed illustrations and the early modern rendition of a classical style of script and page layout in this c. 1471 manuscript.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
It was one of the manuscripts acquired by Wilfrid Voynich, so I thought it appropriate to have a link in this section:
"The early provenance of the manuscript is unknown. It was owned by Marc Antoine Muret, the French humanist (1526-1585), who died in Rome, where it was inherited by Marc Antoine Muret, his nephew (d. 1586), a student in Rome, who donated it to the Collegio Romano, a Jesuit school in Rome, founded 1551 and later renamed Gregorian University. The school was closed 1870-1874, and many books and manuscripts (including Garrett MS. 158) were lost or sold in 1873. It is unknown who owned or had possession of the manuscript immediately after it left the Collegio Romano. The Marcanova manuscript was part of the Voynich Collection, the personal collection of the New York antiquarian dealer Wilfred Voynich; in 1915 and 1920 the manuscript was exhibited with a group of Western illuminated manuscripts the General Library of the University of Michigan. It was described at the time as having been illustrated by Maso da Finiguerra (1426-1464), according to an article in University of Michigan, General Library Building (Ann Arbor: University of Michigan, 1920), p. 35; copy on file in the Department of Rare Books and Special Collections. Wilfrid Voynich sold the manuscript to Robert Garrett of Baltimore, Maryland, Class of 1897, in August 1924. Garrett deposited the manuscript in the Princeton University Library (deposit no. 7542) and donated it in 1942."
|
|
|
Are perfect-reduplication and quasi-reduplication related? |
Posted by: MarcoP - 20-02-2020, 04:21 PM - Forum: Analysis of the text
- Replies (56)
|
|
By perfect-reduplication, I mean the exact consecutive repetition of the same word: e.g. daiin.daiin
By quasi-reduplication, I mean two consecutive words that are very similar to each other: e.g. qokedy.qokey
In You are not allowed to view links. Register or Login to view., I mentioned the transcription of the French You are not allowed to view links. Register or Login to view.. While discussing a different subject with Koen, I noticed that this file contains examples of both reduplication and quasi-reduplication. These examples are quite different from what we see in the VMS: the repetition occurs across lines, the first occurrence is written in red and entirely lower-case, the second occurrence is written in black with a red capital initial (the title of a recipe, written in red, often also occurs as the first word of the recipe).
These are three examples of perfect reduplication (brouet.brouet gruyau.gruyau coulis.coulis) and three examples of quasi-reduplication (blan.blanc escreissez.ecreuissez mulet.mullet).
The "perfect" examples of course are not-so-perfect because of the differences listed above; the first case also has different 'r's, so one could argue that it is b2ouet.brouet (or b2ouet.Brouet). For the sake of argument, please ignore these differences.
res.jpg (Size: 191.35 KB / Downloads: 376)
The point I want to make is that here quasi-reduplication appears to be accidental: the two words are not really different, the differences are due to arbitrary spelling variation.
Semi-reduplication is a rarely discussed Voynich phenomenon. Timm and Schinner have provided a model for it. I may be wrong, but I understand they create reduplication by mean of this process:
1. words are randomly selected from a certain pool (a previous page)
2. when writing down a word, it can be slightly modified
Point 1 is responsible for both reduplication and quasi reduplication: word selection does not check that the new word is different from the immediately previous word.
Point 2 is largely responsible for quasi reduplication: a word identical to the previous one is selected and it is slightly altered before/when writing it on the page.
In this model, reduplication and quasi-reduplication appear to be closely related.
The other explanation of quasi-reduplication I am aware of is the You are not allowed to view links. Register or Login to view. encryption system by Rene. I undertand that here a nomenclator is created by adding new words as they are found in the text. Each word is replaced by a ciphered version that is very similar to the cipher version for the previous word - "the quick brown fox" becomes something like "2134 2135 2136 2137", but of course if a word is already present in the nomenclator, the cipher word in the nomenclator is used: this quasi-reduplication pattern only happens under certain conditions.
In this case, each minimal difference between two words is highly significant. It is no more true that similar words typically have similar meanings (as in plain text). Perfect-reduplication is an entirely unrelated phenomenon that is not explained by the cipher system but must have its source in the original plain text.
Obviously, the spelling variation that we see in plain text manuscripts (such as S 108) is more similar to what Timm and Schinner discuss.
I was wondering if there is any statistical method that could tell us if, in the VMS, quasi-reduplication is related with perfect reduplication or not. I.e. are there verifiable patterns that should be present if the two are related and absent if they are not?
|
|
|
|