About the Stična manuscript (ca. 1428-1440):
A high quality PDF on the Wikipedia page: You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
(the order of pages is wrong, they put verso pages first, then recto)
Text here: You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
5 pages, one is mostly Latin.
(25-08-2021, 01:39 PM)cvetkakocj@rogers.com Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Thank you for your response. I should open a new tread, but I don't know how. I apologize for intruding, I just wanted to explore the Slavic theories. Yes, there is a lot of similarity with the Czeck language. I just examined the Golden Legend in Czeck from that same period and the language is slightly different, but close enough for me to understand. The language is closer to Stična codex which was written by a Czeck monk in Slovenia. Also, in that particular time, the Catholics prevailed in Czeck kingdom and the Hussites were persecuted. Many found refuge in Slovenia which was relatively liberal under the Patriarchate of Aquileia.
Have the Taborites been explored?
I have studied Czech religious and political fractions, since Slovenians have very strong historical and linguistic connection with the Czecks. In my opinion, the author shared some ideas with the Taborites, like anti-scholastic views, the use of national languages in liturgy, a need for Church reforms, etc., but he was not militant. He (or they) believed in transforming the Church from within, after the Basil Council failed, by promoting genuine Christian art and prophesy as a parallel religion. My proposed author was Christian mystic from Strasbourg, Nicholas Kempf, who spent over 30 years as a prior in Slovenian Carthusian monasteries. He wrote over 30 books, which were lost or destroyed, and since he was not mentioned until the 1970s, I am assuming that he was also regarded 'heretic'. He shared with the Taborits (the chalice people) the anti-scholastic view. The author of the VM also seems to sympathize with the Bohemian pre-Protestants, judging by numerous depictions of chalice (containers in the pharmaceutical section and in floral section in the shapes of the plants). I believe he had more ties with the Waldensians and the spiritual movement Friends of God, which had a school for poets in Strasbourg.
I believe the author of the VM was an early Rosicrucian, a mystic who interpreted the Bible symbolically and was able to transmit his understanding of it symbolically so that his ideas would be preserved. Unlike the Rosicrucians of the 17th century, and contemporary revived Rosicrucians, the early Rosicrucians were genuine poets, who had to carry the 'cross of rejection and persecution' because they dared to criticize the Church. Dante used the symbol of rose, so did medieval Carinthian poets. Unlike the mysticism of Kelly and Dee, which by 17th century was also spread in Prague, the author of the VM was a Christian mystic, attaining his 'union with the divine' by way of 'via negativa', like St. John of the Cross and Teresa of Avila.
I have a lot of notes on that, too much to write in this post. If you have any specific question, I would be glad to answer.
Can you tell me anything about the letter said to have been written by Prokop the Great (Prokop Holý)? What language is it written in?
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
![[Image: 1024px-List_Prokopa_Hol%C3%A9ho_Prok%C5%AFpkovi.jpg]](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/86/List_Prokopa_Hol%C3%A9ho_Prok%C5%AFpkovi.jpg/1024px-List_Prokopa_Hol%C3%A9ho_Prok%C5%AFpkovi.jpg)
It is very impressive that you can read "Dominus noster omnipotens" from those first squiggles.
(27-04-2024, 08:42 PM)pjburkshire Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.It is very impressive that you can read "Dominus noster omnipotens" from those first squiggles.
It's rather heavily abbreviated, "dns nr omps" but it could be worse: "ds nr ops".
Typical: few capital letters, almost no punctuation, spaces often omitted after short words.
I confess, as an American I know little about the details of European history in the 15th century. I had never even heard of the Hussite Wars until very recently. But I do understand religious conflict.
Maybe the Voynich Manuscript wasn't written by the Taborites. Maybe it was written by one of the other groups in the Hussite Wars. Maybe the authors of the Voynich Manuscript wanted to totally divorce themselves from the Roman Catholic Church and from their Latin language. Maybe they wanted to take the Latin books that they had and make the information in them accessible to the common people. Maybe they created a kind of phonetic-based alphabet of the common language to help the common people learn to read.
Lots of speculation here. Sometimes you have to fling the spaghetti on the wall to see what sticks.
I don't read or speak modern Czech. I certainly don't read or speak 15th century Czech. According to Google Translate, the word "s" is "with". Surely this has been discussed extensively here on this message board. Can anyone point me to those discussions?
I have found at least 139 cases in the transcription by Takeshi Takahashi where the character of "s" is listed alone. I thought it was an abbreviation. Of course I don't know that what is listed here as "s" was what the writers intended as "s". I don't even know if this "s" word was used in the 15th century. It could be a more recent addition.
<f102v2.32,+P0;H> dar.cheor.sheor.okeol.shoy.s.ar.oky.cheeor.ol.daiin.sy
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.# v=une page&q=procopius%20rasus%201434&f= FAUX
So, did anyone try it? Did anyone go to Google Translate and put in Czech "s"?
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
It would be very ironic if the intention of the creators of the Voynich Manuscript was the opposite of encryption but their efforts ended up producing one of the greatest encryptions of all. All those illustrations with all those labels, it looks like they were eager to share information, not hide it, and yet hiding the information is exactly what they ended up doing. But what is bothering me is, if Czech is the language then why have all the people who made that claim produced such dreadful translations?