12-09-2024, 01:57 AM
(11-09-2024, 12:00 PM)nablator Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Hi, Nablator, let me first apologize for incorrectly spelling your 'name' and thank you for the entropy calculator which is of great help to me. I am using it to compare my transliteration of VM and ZL transliteration to see what changes increase or decrease the entropy.(10-09-2024, 06:17 PM)cvetkakocj@rogers.com Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Together with o, it forms one of the most frequent Slovenian prefixes PO- which among other things is used to form perfective verbs, which can be in present, past and future tense. Such prefixed words can also be used for derivates, such as adjectives and nouns.
Yes, but there are far more entries in this dictionary (dated 1781) for words starting with PA, PE, PI, PL, PR, PU, PY. This is exactly what Koen's video is about: the next letter given the current letter is much more predictable in Voynichese than in any European language. I haven't seen any evidence that P is almost always initial in some dialect of 15th century Slovenian, that it does not use (or rarely uses) A E I L R U Y after initial P or that most of them can be written O without loosing meaning. Why would they even consider doing that in a supposedly unenciphered/unobfuscated text? Compressing the alphabet does help reduce the entropy but it is not a reasonable option.
Because the style of writing creates many predictable by glyphs (the writing in the first person present tense would have much more -am, -im suffixes, the past and future tense would have more -l suffixes, the imperative mood more -dy suffixes) the larger text is required for the correct entropy. I am still working on that, comparing different Slovenian text from the 16th century with the VM. Slovenian one-to-one translation comes about to h 2,5, and I was able to raise the ZL to about 2.4 with find and replace button. Both transliterations require further adjustments that could only be made manually. I am still working on that.
The Voynich manuscript has a very limited vocabulary, taken mostly from the peasant everyday language, which is comprised of short one syllable roots and suffix, and in many words also the prefixes. Many one-syllable words even contain root and suffix, like DAM, DAL, DA, DAS (inflectional forms of DATI- to give). Othervise, the most one syllable words are conjunctions, pronouns, prepositions. There are no articles in Slovenian language, because the information about number, gender, case, verbal tenses, conjugations, etc. is contained in the suffixes.
I hadn't fully analyzed the words starting with p, or po, but I did find a few words starting with py, pe, pu, however in that small percentage of word starting with p, but not followed with o, most are followed by an unwritten semi-vowel which would not normally follow the letter p in Slovenian language. I suppose the reason why O was not dropped in the prefixes is that the prefixes originate from preposition, and that the author was aware of that. In other words, where PO represent intitial two letters, like POT (path, road) and POT (sweat, perspiration) the vowel O is long, but slightly differently pronounced.
The letter P is not limited to the initial position in the word but to my surprise, I did not find the word where I felt the letter P was missing. I found many words where G was missing or where k was used for g sound. Perhaps this was caused by limited vocabulary and by one syllable roots, like in the word POK (pokati – to split), or the VM word POPOKAL (he popped). In the best standardized 16th century text, containing 6500 words, I found only three different words where p was in the middle of the word, and non as final. In Trubar's writing from 1550's, I found only three words where p was not initial (excluding prefixed words) – gospudi,Sastopnishe, hlapez. Neither of these words would be expected in the VM. Even in my own contemporary Slovenian writing I only found 3 words containing p that is not a prefix. It is strange that I became aware of that after I started investigating in order to give you the answer. I suppose my brain did not found that unnatural.
The vocabulary of 1781, written by the Slovenian author is the first dictionary where Slovenian words are listed first and is intended for the Slovenian writers. He greatly expanded the existing vocabulary with new words by using more versatile prefixes and combined words.
I am sending you two grammar articles to show you the consistent grammar patterns.