RE: Why and how the text could be Bavarian
JoJo_Jost > 09-02-2026, 05:52 PM
Part 3: A simple cipher without complex positional dependencies.
As I said, my goal here is not to offer a solution, but to demonstrate what is possible and the consequences of doing so. The reason I created my own cipher based on the VMS is so that one can better understand the problems an author with such a cipher would have encountered if the basis were Bavarian (Bairisch). It also explains why it would be so difficult to translate such a cipher back. I'm currently working on further development, but as I said, it will take some time.
To achieve this, I will present one of my first serious cipher attempts, as far as possible.
Assumptions:
1. Daiin = Dann/Und (Then/And)
2. Aiin = ain = ein (a/one).
3. Präfix: 'o' at the beginning simply represents articles and similar connecting words. (der/die/das u.a)
4. qo = multiple articles and connecting words. (Example: das da /that there)
We will take the first sentence from the piece I introduced above:
'Das sey dann, das da Mensch zelang blüat, un dassa krank wert, do sollt'm als helfn' (And if the human bleeds too long and thereby becomes sick, then one should help him).
Cipher: (cipher replacements are written in bold): 'Osey daiin qoMensch zelang bluät, daiin qokrank wert, osoltm ohelfn.' (apostrophe removed)
5. The gallows:
k k = d / t / z / tz
t t = k / g
p p = P/B
f f = f/v/w
The consonants listed here are often interchanged in Bavarian, meaning they are nearly “free" in their group
The bench gallows are consonant clusters, such as pf (pferd = horse), which would then be cipherd. Pf = cph
For now all Gallows are only used at the beginning of a word or directly behind the attached article.
= 'Osey daiin qoMensch kelang cphuät, daiin qotrank fert, osoltm ohelfn.'
6. ch/sh ch/sh
Ch = Nasal slot = n/m
Sh = hissing slot (Zischslaut) = s/z/sch/ts/ch.
'Oshey daiin qochechsh kelang cphuät, daiin qotrachk fert, osholtm ohelfn.'
7. Y pulls a vowel "e" to the back. Unless it is already at the back, Y also stands for Y.
Oshey daiin qochchshy klachgy cphuät, daiin qotrachk frty, osholtm ohlfny
8. Vowel system
a = a
o/u → o (neutral carrier).
i remains i.
ee = au
ii = n / eu (??)
The umlauts (ä, ü, ö) become normal letters (a, u, o) and are then treated according to the rules.
Oshey daiin qochchshy klachgy cphoat, daiin qotrachkfrty, osholtm ohlfny
9. Eva d d stands for d/t/s/z at the end of a word, but only at the beginning if it has not already been replaced by a Gallow.
Oshey daiin qochchshy klachgy cphoad, daiin qotrachk frdy, osholdm ohlfny
10 If a word becomes too long due to qo (from eight letters onwards), it is separated (probably marked, but we will leave that out here) so that it is not obvious that qo is an attached article. The separation occurs after the first vowel in the origin word.
Oshey daiin qoch chshy klachgy cphoad, daiin qotrachk frdy, osholdm ohlfny
Oshey daiin qoch chshy klachgy cphoad, daiin qotrachk frdy, osholdm ohlfny
Now we have a sentence that at least remotely resembles the Voynich manuscript. The monotony and word similarities are still missing, but there are already some similarities.
Let's leave it at that for now. Of course, not all the letters have been deciphered yet, and some of the letters in the EVA transcription have not yet been used. One could discuss a few points, such as whether 'qotrachk' also needs to be separated. What about the k, which is not a Gallow here at the end? And what about other things? However, this is not about creating the perfect cipher (its a first look), but rather something else.
The problem is that the back-translation is already difficult.
In Oshey O, Article Shey Sh, the letters s, z, sch, ts and ch can all be represented by the same symbol. This leaves the following possibilities: sey, zey, schey, tsey and chey. There are now two possible meanings: 'sey' = 'sei' (be) and 'schey' = 'Scheu' (shyness). So, 'that be' or 'the shyness' (shyness is an adjective in dialect usage and does not come first, so 'shey'). 'Das shey' (that be) cannot have 'and' after it, so 'then' (dann) = 'Das sey dann' (that be then).
Qoch chshy qo: another article consisting of two short words. Sch = m/n, a single letter. The word was separated because of the article and must be merged. Schchshy: behind m either an M or a vowel stands. The vowel y = e must therefore be pulled forward behind the m.
Schechshy: now we have M/n; e; M/n; s/z/sch/ts/ch.
Of course, 'Mensch' (human) immediately comes to mind, but it could also mean 'nemts' ('take it'). With the article, it is more likely to be a noun. So Mensch. But which article stands before it? 'Das sey X (X is a variable) der Mensch' does not clearly reveal whether it is 'das sey dass der Mensch' (that be, that the human) or 'von dem Menschen' (of the human). So we have to wait and see how the sentence develops.
A klachgy d/t/z/tz and then an l should actually stand here, but since it is not there, a vowel must be shifted to the back and indeed the y stands there. The ch also becomes a nasal sound. So: Kelachg = d/t/z/tz; e; l; a; n.
There are two possibilities:
zelan = zu lang (too long)
zelan = zählen (count) It's clear here.
Cphoad: here we have the bench gallows = PX (X is a variable); o/u; a; d/t/s/z.
Two possibilities: Bluat/Pluat = Blut (blood); Pfoad = Hemd (shirt).
This results in two possibilities: 'Das sey, dass der Mensch zelang pluat' (That be, that the human bleeds too long) and 'Das sey, vom dem Mensch zelang Hemd' (That be, of the human too long shirt). The first version is clearly correct here, but how knows!!!
So we have: 'Das sey, dass der Mensch zelang pluat' = 'daiin' / 'und' (then/and).
Qotrachk again with a double article = 'qo'. 'Remains trachk' = 't' = 'g/k' = 'rank' = 'krank' (sick) (this was not yet correctly deciphered). In this context/dialect usage, 'krank' is a verb and there is no article before it. So the qo here must encode something else. (Here the cipher tilts a bit, but I have only named a prefix so far). If it is not an article, then in German, it must almost certainly be the 'dass' (that) and the 'und' (and) before a verb.
That is to say, the person is sick for a long time, and then X (a variable for a short word) becomes fert, meaning 'becomes'. With that, it would be clear: 'Das sey, dass der Mensch zelang pluat und dass er krank wert.'
I'll stop here. Nevertheless, this special cipher can be translated back comparatively easily. However, the more cipher steps I add, the more difficult it becomes. Additionally, there are more and more possible ambiguities that would need to be deduced from the context. The double short words of the qo would be especially difficult. So, u have to know the kontext! And, u have to know the dialect....
Summary:
What I wanted to show: It is possible to develop a cipher that creates a certain similarity to the VMS. (As I said, monotony and repetition are lacking, but this could also be due to the underlying source text, as I explained above.)
The source text i used is not pure Bavarian, but rather a mixture of Bavarian and Middle High German, as was common at the time. Scholars who wrote Books were familiar with Middle High German. Assuming a strong Bavarian dialect that was written as it was spoken would make it very difficult, if not impossible, to find the right words from such a cipher.
Let's take the two ambiguous words: There are possible spellings for
'Blut' (blood): Pluat, Pluad, Pluot, Pluod, Pluet, Plued, Plut, Bluot and Bluat, and these are probably not even all of them.
If we then consider the variants for
'Hemd' (shirt): Pfoad, Pfoat, Pfaid, Pfait, Pfayt, Pheit, Pfeit,
Then I think it becomes clearer why I wrote that it might not be possible to translate this cipher back without knowing the exact dialect. This could also explain why none of the cryptologists has been able to translate the text so far.
---------------
That's enough for today. More will follow later, possibly much later, as it's carnival season here in Germany and I'll be going on vacation at some point.
But I will respond to questions, criticism, and opinions...