12-01-2018, 09:36 PM
(12-01-2018, 06:02 PM)-JKP- Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(12-01-2018, 10:12 AM)farmerjohn Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Every word is correct Latin word (=acceptable by Whitaker's Words) with precision to declension, conjugation, etc. This is checked mechanically.
...
Many of the words in Whitaker's Words were not used in the Middle Ages or were extremely rare. Nor can most of these words be found in the tens of thousands of Latin books from late-15th, 16th, 17th centuries that have been digitized and are available online.
You took these words:
A. Patratum aperium jocionum apertum partus tabelli, caudicariura aeque exec orularum bimanorus
to complete | explain/uncover/open | to jest | open/revealed | produce/beget | purtrid fluid, || ship-hand/bargeman | equally/ to the same degree | execorularum?? | bimanorus??
And translated them into this:
B. Finished with playful beginning open part of the drawing, trunk divided equally, painted in two colors
Even if all the words in Whitaker's Words were used in the Middle Ages, which isn't the case, I can't figure out how how you got from A to B. Some of them don't match their meanings and others are questionable. For example, it's a bit of a leap to interpret "bimanorus" as painted in two colors. Yes, bi is two and mano is to flow, but it could just as easily be a river flowing in two directions or something else.
It's also not entirely clear how you got from this:
Patrationellurum paraboli cupitorura copium (?) comanus
To this:
Want to (?) leaves of finished drawings
It's not just the individual words that are strange and unusual, the way they are combined is not at all typical of any Latin I have seen.
Whitaker has assigned every word a attribute, which tells an age when word was used. I try to use it as much as possible.
Now to the first phrase (second one was analyzed in one of previous posts).
Patratum aperium jocionum apertum partus tabelli, caudicariura aeque exec orularum bimanorus
patr.āt.um - originally supine of patrō, there is used in sense "have finished", the interpretation is pretty reliable, at least 100%
aper.i.um - noun from verb "to open, to begin"
joc.iōn.um - noun from "to joke", here used as an adjective
apert.um - noun "beginning", here as verb "began"
part.us - this word has also reliable traslation - "part". But it can also be apertus "began", in this case previous word must be noun and the whole sentence should be restructured. It's a good alternative.
tabell.ī - from tabellae, noun "small picture"
caudic.āri.ūrus - from caudex, "trunk of a tree". A wouldn't trust this interpretation too much, but there is another place where this translation looks plausible
aequ.e - adverb "equally"
execōr.ul.ārum - from execō "cut", unreliable, doesn't meet some criteria and should be noun (diminutive suffix) used as an adjective, but I just couldn't find better interpretation.
biman.ōr.us - from manō, "pour", verb.
And you are correct about "a bit of a leap". That's a fight for every word.