The Voynich Ninja

Full Version: voynich research from mexico
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6
Greetings, Voynich friends

My name is Álvaro López, and I’d like to briefly share my background and current work on the manuscript.
To be honest, when I first heard of the Voynich Manuscript, I didn’t know much about it. Back in 2020, during the pandemic, I was producing Spanish-language videos about historical mysteries.

At that time, I came across an author who claimed to have “solved” the Voynich. His name was Sergio Gudiño. I interviewed him several times — he told me about time travel, spiritual beings moving between dimensions… quite a story! (A long one too, haha).

I tried to review his method, but soon realized he didn’t actually have one — nothing verifiable, and no way to explain his results.
Still, the mystery of the Voynich stayed with me.

By training I am an engineer, inventor, and cryptographer, with more than 80 invention patents in AI hardware, applied AI, and quantum software systems. That is my professional field — but the Voynich kept occupying my mind.


In 2023, after several years of working with artificial intelligence and linguistic systems, I decided to return to the Voynich — this time with a more structured research plan.

I bought and read everything I could, studied the main hypotheses, and spent hundreds (perhaps thousands) of hours analyzing the text.
The result was always the same: a true enigma. There were clear indications that the manuscript was written in a real language, but there was no cryptographic key that worked.

I abandoned it again for a while — until one day, late last year, someone asked me to explain what I knew about the Voynich.

As I began to summarize everything I’d learned, something clicked. It was as if the entire framework I’d studied finally aligned. I realized I had been looking at it from the wrong perspective.

I applied my background in advanced cryptography and discovered something important:

the Voynich is not an encrypted text — it’s a real linguistic system, a symbolic language built deliberately to conceal knowledge.

The author (or authors) didn’t want anyone with cryptographic training to decipher it — they wanted to hide meaning through structure, not ciphers.

I identified between three and five distinct authors, likely working over two decades, which aligns with the carbon-14 dating of the parchment (early to mid-15th century).

From that point, I realized the key question wasn’t “how to decrypt it” but “who wrote it and in what linguistic environment.”

Through historical reconstruction I developed a working hypothesis — and when I applied it, words began to appear, then sentences…
Eventually I built a lexicon of more than 3,000 words.

To support this, I designed a doctoral-level philological methodology, which I filed as a USPTO patent.
The system is called the MorphoSyllabic Translation System (EVA–LatMed Method).

This approach reconstructs meaning through, rather than substitution or cryptography.

The full method is documented in several volumes of what I call the Liber Voynich Salernitanum Project, each following the structure of a doctoral linguistic study, with parallel Latin reconstructions and modern translations.


Applying this system, I produced the first complete, reproducible translation of the Voynich Manuscript.

It reveals a remarkable body of knowledge — a synthesis of astrological medicine, philosophy, and forbidden female science from the 15th century.

The text is consistent, coherent, and written in a language that could only have originated in the intellectual circle of Salerno or Naples, around 1430.

I believe the author was a woman — possibly  persecuted under ecclesiastical law.
Many women who preserved or copied this knowledge were likely accused of witchcraft and burned.
The book itself was never intended for male readers; it was both a manual and a shield, hiding medical wisdom inside symbolic language.


I have already reported my discovery to Yale University and filed the method patent.
I’m now preparing a modern bilingual edition (English and Spanish) that presents both the classical and modernized translations, along with the full methodological documentation.

I would very much like to contact Dr. Lisa Fagin Davis to discuss this work and the implications of the findings.

If anyone in this forum happens to know her personally or can suggest the best way to reach her, I’d be truly grateful.
I understand that speculation about the Voynich can easily get out of hand — that’s why I will only share full details once the academic version is formally published, with all linguistic evidence, glossaries, and parallel texts openly documented.

For now, I’ll attach one sample page in modern English, so you can get an idea of the tone and consistency of the translation.

Warm regards to everyone,
and thank you for keeping this community of serious researchers alive.
Álvaro Mauricio López
Engineer, Inventor & Independent Philological Researcher
Author of the MorphoSyllabic Translation System (EVA–LatMed Method)
Director — Voynich–Salernitanum Project





Water moves with the force of life and purifies whatever it touches.
Its current teaches the soul measure and repose.
Fire accompanies it and tempers it; its warmth sustains virtue without destroying it.
From their union the living herb is born:
its roots drink the earth’s moisture,
its leaves preserve the sun’s clarity,
and the spirit of both circulates in its sap.
The air gathers its fragrance and carries its power throughout the world.
Thus water learns firmness from fire,
and fire learns gentleness from water.
When the soul beholds this concord, it remembers its origin:
it understands that the order of the elements
is also the order of thought.
And whoever knows that balance, is healed.

⟪Philological Note⟫
This second folio deepens the law of elemental concord: Ignis et Aqua concordant in Lumine.
The author describes the harmony of opposites as the source of both health and wisdom.
The text blends medical language with natural theology:
water purifies, fire animates, earth sustains, air distributes.
The equilibrium of heat and moisture—the basis of Salernitan medicine—
is here elevated to a symbol of the soul learning to keep its own proportion.

⟪Iconographic Commentary⟫
The illustrated plant shows spiraling stems rising upward.
Its base, tinted blue and green, evokes flowing water and calm mind;
its red and gold blossoms stand for tempered fire.
Reflected roots rest in clear water, sign of purification,
while a golden halo encircles the stem, sign of luminous balance.
It is not a natural species but a doctrinal image—
the meeting of water and fire at the exact point where both become light.

? Fuentes:
– Documento I – Fase 2 (folios f1r–f50v)
– Apéndices I–V
– Validación Fase 3, bloque f1r–f50v
– Glosarium Salernitanum v3.0 FULL
Author
Zamna
(31-10-2025, 04:43 PM)ZamnaMx Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.⟪Iconographic Commentary⟫
The illustrated plant shows spiraling stems rising upward.
Its base, tinted blue and green, evokes flowing water and calm mind;
its red and gold blossoms stand for tempered fire.
Reflected roots rest in clear water, sign of purification,
while a golden halo encircles the stem, sign of luminous balance.

The AI that hallucinated this has a lot of imagination and no idea what is on the page.

In a previous instance it was a bird (chick) and a spiral on the first page.
Could you write more how you got this translation? What are intermediate steps between text in Voynichese and your English translation?

What is the original language of Voynich Manuscript? Latin? Or some constructed language?
Do you have meanings for each word in the original text?
(31-10-2025, 05:12 PM)nablator Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(31-10-2025, 04:43 PM)ZamnaMx Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.⟪Iconographic Commentary⟫
The illustrated plant shows spiraling stems rising upward.
Its base, tinted blue and green, evokes flowing water and calm mind;
its red and gold blossoms stand for tempered fire.
Reflected roots rest in clear water, sign of purification,
while a golden halo encircles the stem, sign of luminous balance.

The AI that hallucinated this has a lot of imagination and no idea what is on the page.

In a previous instance it was a bird and a spiral on the first page.

Thanks for your comment.
Still, it’s not really fair to call something a “hallucination” without knowing the background. This work is actually based on a lot of historical and philological research, not imagination or AI guesses.
The notes about the drawings aren’t meant as artistic fantasy — they come from comparing the visual symbols (water, roots, color balance, etc.) with the linguistic patterns that appear in the text itself, as happens in other medieval manuscripts.
So before judging it as fantasy, it’s good to know there’s serious research behind it.
Best,
Álvaro
 
that is the reason because i shared all the context of the research anmd dont want to get in meaningless discussion.
(31-10-2025, 05:17 PM)Rafal Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Could you write more how you got this translation? What are intermediate steps between text in Voynichese and your English translation?

What is the original language of Voynich Manuscript? Latin? Or some constructed language?
Do you have meanings for each word in the original text?


At this stage I can’t share too many details because of my contract with the publishing house, but I can say that every word has been supported by historical and philological research.
To translate the Voynich, it’s essential to first determine where, when, and under what cultural context it was created — how books were written in that period, which linguistic influences existed, and what purpose the manuscript could have served.
Once that framework is established, progress becomes possible.
For now, the work is copyright-protected and my intention is to eventually share it in full. That’s why I’m trying to contact Lisa Fagin Davis, to see if she or another academic might assist in the publication and review of both the method and the results.
Also, it’s important to note the difference between a translation and an interpretation.
An interpretation relies on what the translator thinks the text means;
a translation, instead, replaces each word with its verified linguistic equivalent — and in this case, every folio yields coherent and meaningful content once decoded.
Best regards,
Álvaro López
Well you are in luck, you can google Lisa's email. 
As for the rest, if you can't show anything we have nothing to see.
Indeed, there is almost nothing to see here, and still it reeks of robot.
(31-10-2025, 05:43 PM)Bluetoes101 Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Well you are in luck, you can google Lisa's email. 
As for the rest, if you can't show anything we have nothing to see.

thanks, i did but i has been waiting. but i see some people here know her.
Forums are for discussions — they are not the right place to present formal research.
One of the main problems here is all the AI hate.
AI is widely used today in almost every field of academic research, especially in linguistic and philological processes.
Elon Musk, for example, created a foundation working on Sumerian texts; NASA, Oxford, and Yale all use AI for their research workflows.
There simply doesn’t exist any serious research today that does not use AI in some way.
The problem is not the use of AI itself — the problem appears when your chief researcher is AI, and there is no human, doctoral-level philological process behind it.
AI will always produce a “translation” if you push it under any hypothesis.
A real translation, however, is when you have a Rosetta table, a structured linguistic process, and you use AI only to accelerate the work.
The Voynich, for example, has over 30,000 tokens and 234 folios — organizing that data alone can take 3–5 years.
I’m not interested in endless discussions.
I prefer to work with academics on the methodology — debating results without a method is pointless.
Best regards.
(31-10-2025, 06:19 PM)ZamnaMx Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I’m not interested in endless discussions.
I prefer to work with academics on the methodology — debating results without a method is pointless.
Best regards.

Amen !
Pages: 1 2 3 4 5 6