The Voynich Ninja

Full Version: geoffreycaveney's Judaeo-Greek theory
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
I appreciate all of the follow-up questions and comments, but it will take me a while to reply to each point in turn.

For now, as a general way to provide some helpful background about the structure of Judaeo-Greek / Yevanic and its abjad writing system, I include here a useful summary of its alphabet which includes the pronunciation of each letter.

You will see that none of the letter pronunciations contain a single vowel sound at all.

[attachment=2745]

Geoffrey
I want to provide a sample here of a medieval Greek text written in the Hebrew script. It is not in the Yevanic / Judaeo-Greek dialect per se, but on the other hand we do not know, and I do not yet claim, that the Voynich MS was necessarily written in that dialect either. The Voynich MS could be in Greek, written by a Jewish person with Jewish cultural content, in a script that was based on or inspired by the Judaeo-Greek script, but still the underlying language could be Greek rather than Yevanic. We may need a lot more information to make a determination about such a detail.

I am still in the process of collecting and studying actual Judaeo-Greek / Yevanic texts. It will be a long and probably slow process. I never claimed to be a particular specialist in this dialect before I arrived at my hypothesis based on my analysis of the Voynich MS text. I am studying and learning, just as I hope we all are.

I have posted this sample here before, earlier in this thread. But it is relevant to the recent comments and discussion, so I post it again here now.

The two sides of the page are the same text, the left side in Hebrew script and the right side in Greek script. Yes, this text does write the vowel diacritic dots. But imagine what the text would look like without the diacritics, and consider the ambiguity of the letter aleph in particular without the diacritics, and all the different Greek vowels that would stand in the same places in the text that aleph does.

[attachment=2747]

Geoffrey
(30-03-2019, 06:07 AM)geoffreycaveney Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.There are a significant number of elements that appear to be signs of a deliberate intention to make the script hard to read for the uninitiated, even those who knew Greek and Yevanic. Ambiguating the consonants, then creating alternate characters for each type of those ambiguated consonants, strikes me as a clear sign of an intention to make the script effectively a cipher that only those who knew the encryption and decryption system would be able to figure out, even among those who knew Greek and Yevanic, which knowledge would of course also be necessary to read and understand the script. The reversal of the script direction could have been another step to disguise the Yevanic / Hebrew / Jewish nature and origin of the script and text.

I can think of logical reasons for the author to feel the need to create such a cipher.

The Voynich MS dates to the period of the Ottoman conquest of the Byzantine Empire. It is true that Constantinople itself did not fall until 1453, but many parts of the Byzantine Empire were conquered by the Ottomans well before that date, by the late 14th and early 15th centuries, including substantial areas of Greece itself. Perhaps the author of the Voynich MS felt the need to hide the contents of it during this period, and even to prevent outsiders from being able to identify the script or language or cultural origin of the MS at all. That would be a justification for many of the features and elements of the encryption system that I have described here, including the decision not to write in their sacred script, which could be identified as such even by others who didn't know or read the language. Of course there are many possible reasons for an author to want to conceal the contents of a text, not just from Ottoman conquerors in one particular time and place.

An alternative explanation for the different, non-sacred, script might be found in the Karaite Jewish community. Karaites are Jewish but they do not accept the Talmud as an authoritative interpretation of the Torah and the Tanakh, which distinguishes them from Rabbinic Judaism. There was a substantial community of Constantinopolitan Karaites in the Byzantine Empire in the medieval period; a small community still exists today. They also spoke Yevanic or Judaeo-Greek, but in the case of their community the language was called Karaeo-Greek or Karaitika. The Karaites were significant enough among medieval Greek Jews in particular, that some well-known leading Romaniote Greek Jewish scholars (Romaniotes were and are Rabbinic) wrote about the need to reunite the two Greek Jewish communities. The Constanopolitan Karaites were also known for producing leading scholars and writers.

Parts of what you recently stated shook free some connections that have lingered in my head since a recent blog post.

Bear with me while i try to outline a possible connection between your ideas and some of the imagery in the Rosettes.

Recently in a post called Light on the Subject, under the heading, The VMS “Map” Seen as Layers, JKP outlined the central rosette and the four middle rosettes from each side, as being separated from the others, ie i see them as being lifted off the map. I had seen those connections before but the way it was presented was significant to me in that it brought another dimension to the religious ideas i had already thought to have seen in the imagery. It seemed to bring it to the present day, ie early 1400s. I had previously seen the central rosette to show a conglomeration of monotheistic religions and the E rosette to reference the Greek and Roman mythologies, and possibly those that preceded them. These both are highlighted by the ethereal bands which i took to place them as historical, ie removed in time, the double band being further removed than the other. (The same blog post also gives examples of these in the section called The Infurled Scalloped Band). The connection of all 5 rota together i saw as adding the various versions of each religion that had branched off since, that seemed to be coming together again, as for instance the Council of Constance ended the Western Schism, and we have your mention of the idea of reuniting the Greek Jewish communities. Perhaps instead of the conglomerate view, the lifted area is more representative of the Jewish population of the world at that time. The places i had assigned to those rosettes were Greece, Jerusalem, Libya, and Spain, surrounding Sicily. Seems pretty coincidental we are talking about JudaeoGreek, Hebrew, JudaeoArabic, and JudaeoSpanish, among others. The Jewish population in Sicily were evidently speaking mainly Greek but with ties to the other communities, due to their origins and proximities. The situation at the time is also coincidental with the idea of being lifted off the map, in a different way than i had previously been considering. I had earlier thought of it outlining a cosmopolitan view, but in the context of this view, it seems more one of displacement, but one with its own unity.

You are not allowed to view links. Register or Login to view.Sicily
Histories in other places show similar themes around the time of the vms.

I see obfuscation in the imagery as well, so to read that you are finding similar in the writing does not surprise me,  if it is like the imagery, it shows just enough hints for someone that can recognize the bits that show through to go forward, it being somewhat amorphous as a whole, with layers appearing as more connections are seen in what is uncovered. That is, of course, if any of what any of us are seeing is correct. The only way to know is to keep going until it can be seen whether the various hypotheses pan out. I like it when different views can be pulled together into a new way of thinking about the same things. However i apologize if i have stretched anyone's viewpoint too much in doing so, it is not my intention to twist or degrade anyone's ideas, i appreciate them each on their own as well.

Perhaps it could be that parts of the text are interspersed with the other representations or versions of these languages, or their portrayals. Unfortunately it opens the door even wider for multiple interpretations, but if that is in fact what it is, maybe that is why it has escaped solution thus far. Previous attempts may have thrown the baby out with the bath water, so to speak, if only parts of the solution were found to work out within the constraint of any particular version of language. That goes for those outside the Jewish traditions as well.

So i just wanted to throw that into consideration, it might help to broaden the scope of the languages involved, rather than to try to pin it down, if you are running into roadblocks with the version you originally started with.
Geoffrey,
Quote: For now, as a general way to provide some helpful background about the structure of Judaeo-Greek / Yevanic and its abjad writing system, I include here a useful summary of its alphabet which includes the pronunciation of each letter.
My point is that Yevanic isn't an abjad. Nor could it realistically be, as it is writing Greek, which is impracticable to write as an abjad. In the same way that Ladino isn't an abjad, because you can't write Spanish without vowels.
Here are the diacritics that you're missing from your above post showing the Yevanic alphabet, showing the vowels. You will see in your example text above that the vowels are clearly visible (Via You are not allowed to view links. Register or Login to view.).
[Image: yevanic_vwl.gif]

Quote: The two sides of the page are the same text, the left side in Hebrew script and the right side in Greek script. Yes, this text does write the vowel diacritic dots. But imagine what the text would look like without the diacritics, and consider the ambiguity of the letter aleph in particular without the diacritics, and all the different Greek vowels that would stand in the same places in the text that aleph does.

I reckon it would be pretty illegible, as would be the Greek if you removed all the vowels.
(30-03-2019, 09:35 PM)davidjackson Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Geoffrey,
Quote: For now, as a general way to provide some helpful background about the structure of Judaeo-Greek / Yevanic and its abjad writing system, I include here a useful summary of its alphabet which includes the pronunciation of each letter.
My point is that Yevanic isn't an abjad. Nor could it realistically be, as it is writing Greek, which is impracticable to write as an abjad. In the same way that Ladino isn't an abjad, because you can't write Spanish without vowels.
Here are the diacritics that you're missing from your above post showing the Yevanic alphabet, showing the vowels. You will see in your example text above that the vowels are clearly visible (Via You are not allowed to view links. Register or Login to view.).
[Image: yevanic_vwl.gif]

Quote: The two sides of the page are the same text, the left side in Hebrew script and the right side in Greek script. Yes, this text does write the vowel diacritic dots. But imagine what the text would look like without the diacritics, and consider the ambiguity of the letter aleph in particular without the diacritics, and all the different Greek vowels that would stand in the same places in the text that aleph does.

I reckon it would be pretty illegible, as would be the Greek if you removed all the vowels.

Here is a link to an old (2006) blog post about a magician's grimoire in Yevanic script:

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

Here is a screenshot of the blog post, along with a photo of two facing pages of the Yevanic manuscript:

[attachment=2749]

Here are photos of the two pages separately, which may be somewhat more legible:

[attachment=2750]

[attachment=2751]

Note that there are not any vowel diacritic dots written beneath the letters at all in this Yevanic text.

Geoffrey
That's very interesting! Are you able to read it?
Just to show a small piece of how this Yevanic magician's grimoire text may be analysed, take a look at the following excerpt from the middle of the left page of the spread that I posted:

[attachment=2752]

Focus on the word in the exact center of this photo. Here is an even closer look, with the focus word now on the left side of the phrase:

[attachment=2753]

Yevanic in the Hebrew script is written right-to-left of course, so the focus word is the last word in this phrase.

Reading and analysing such handwriting is naturally quite difficult. I do not claim to be any kind of specialist in this skill. I imagine there are not too many scholars who are specialists in both medieval Greek dialects and medieval Hebrew cursive scripts, which makes it quite difficult for anyone to read and analyse such a text. Nevertheless, if I want to propose a theory that the Voynich MS is written in medieval Yevanic, I better be able to learn how to read a Yevanic magician's grimoire as well, so I will make my best effort to read and analyse this text.

Here is a chart from the Jewish Encyclopedia, 1901-1906 showing the forms of each Hebrew letter in a wide variety of medieval Hebrew cursive scripts from various regions and centuries:

[attachment=2754]

I find that not only the "Greek 1375" column, but also the "Constantinople 1506" column, appear to be somewhat similar to the Hebrew cursive letter forms that I find in this Yevanic text. Nevertheless, I recognize that reading such handwriting is fraught with many difficulties, and it will need to be confirmed by an expert in the field - if indeed any such experts exist.

Returning to the focus word that I mentioned in the Yevanic excerpts above, my best reading of the Hebrew cursive letters in it, based on the chart above, is this:

נכרן

That is, nun-kaf-resh-nun (the Hebrew final form of nun is distinctly different from the non-final form of nun).

If my reading here is correct, there are no vowels in this Yevanic word. There are no glides like yod or vav, no aleph or ayin, and no he or chet. There are just four pure consonant letters, nun-kaf-resh-nun. With no vowel diacritic dots in sight.

Phonetically, this sequence is transcribed "n-k-r-n".

I interpret this word as the Yevanic form of the Greek word νεκρον ("nekron"), the accusative singular form of νεκρος ("nekros"), meaning "dead", "dead body", "corpse", "dying person", "dead man". The root word will be familiar to everyone from words such as "necromancy".

I did not need any vowel diacritic dots or vowel letters to figure out that "n-k-r-n" likely means "nekron" in a Yevanic or Greek text. I doubt that the author or medieval Yevanic readers needed vowel diacritics or vowel letters to read and understand this word either.

Naturally, there is much more work to be done in reading, interpreting, and studying this Yevanic magician's grimoire text. I just want to offer readers a glimpse of it with this brief analysis and commentary.

Geoffrey
Hi Geoffrey,
for what is worth, the last two letters seem to me Tav-Kof (right to left) from the Greek 1375 column (first and fourth from the bottom). 

[attachment=2756]

It seems to me that you are taking as hopeless an approach to the subject as possible: a blurred photograph of an unknown text in a language you only have a very superficial idea about and a script you only know through a table you just downloaded from the internet.

As I see it, one should start with a solid knowledge of the Greek language: being able to fluently translate early modern Greek. This seems like a necessary prerequisite.

Yevanic has been studied by scholars: reinventing such a huge and complex wheel is something that cannot be done in a lifetime. I just had a look at You are not allowed to view links. Register or Login to view. by Julia G. Krivoruchko (2014), which was referenced in You are not allowed to view links. Register or Login to view. by David M. Bunis and James T. Robinson. From this paper, it seems that phase two (after fluency in early modern Greek) would be addressing the Constantinopolitan Pentateuch (1547) with the help of Hesseling's Greek transcription. 

One could then address Hebrew palaeography and learn how to read Hebrew scripts (this will inevitably involve at least a superficial study of the Hebrew language).

Once one is familiar with printed Yevanic (i.e. the CP) and Hebrew scripts, it should be possible to approach Yevanic manuscripts with some hope of success.

The page presenting the grimoire says that "an edition of a manuscript and a dictionary of Hebrew/Aramaic loanwords in Modern Judeo-Greek by J. Krivoruchko are now in preparation." If that work is now available, it could make the whole process easier.
OK Geoffrey, let me be blunt. You have no knowledge of this script, of Hebrew, of Yevanic or of medieval Greek. Therefore, I trust your transription and translation as much as I trust my own - Not At All.

I know from first hand expierience how easy it is to get confused reading medieval handwritten Latin, and that's in my own alphabet with a passing knowledge of the language under study and its form.

MarcoP said it better than I could - what you can't do is squint at the page and a look-up table, then take a wild guess based on modern English pronunciation to come up with a solution.


Quote:I interpret this word as the Yevanic form of the Greek word νεκρον ("nekron"), the accusative singular form of νεκρος ("nekros"), meaning "dead", "dead body", "corpse", "dying person", "dead man". The root word will be familiar to everyone from words such as "necromancy".

I did not need any vowel diacritic dots or vowel letters to figure out that "n-k-r-n" likely means "nekron" in a Yevanic or Greek text. I doubt that the author or medieval Yevanic readers needed vowel diacritics or vowel letters to read and understand this word either.


That said, it never stopped me before. When I looked at it, I read several variants, such as nun - resh | vav - tsadhi - mem. What does it all mean? Not a clue. MarcoP came up with a third interpretation.

In their own way, all three interpretations are equally valid. There's no way to tell. It just shows how subjective the whole thing is.

As for the diacritics (nikkud really, a diacritic properly speaking is something else), it's semi cursive handwriting. They'll be using the You are not allowed to view links. Register or Login to view. system, with weak consonants. Remember that Yevanic is pronounced into Greek, not transcribed. 

To take an example from Judeo-Spanish written in Greek (a similar thing - it's worth pointing out that Judeo-Spanish written in Hebrew has a much larger study base than Yevanic), we see that esto (this) is written as ^Estw. Can't get the Greek letters here so I'll stop with the example. It's a phonetic reading, not a direct translation. For more, see Romero Ray, You are not allowed to view links. Register or Login to view.. Certainly the explanation on how diacritics were reused by the Jewish author to indicate Spanish style stress on words is worth a read.


It's for this reason that your attempt is doomed - you are attempting to transcribe when your theory actually says it should be pronounced.
Marco and David, thank you for the feedback. Marco's suggestions for study make sense. I appreciate them. David's comments about and comparisons with various Judaeo-Spanish writing systems are also interesting and helpful, and I appreciate this as well.

(01-04-2019, 09:56 AM)davidjackson Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.OK Geoffrey, let me be blunt. You have no knowledge of this script, of Hebrew, of Yevanic or of medieval Greek. Therefore, I trust your transription and translation as much as I trust my own - Not At All.

It is fair for others to ask me to be precise in my statements, and I ask that others please be precise in their statements as well. I have little knowledge of the difficult details of an obscure medieval Hebrew cursive script, that is true. For the record, I never claimed otherwise, and I never claimed that my reading of the one word in the Yevanic text, which I did out of curiosity, was definitive. To the extent that Yevanic and medieval Greek have a significant degree of similarity with classical Greek and/or with modern Greek, I have some knowledge of them. I am learning and studying more about the particularities of these dialects, but of course my study is a work in progress. As I wrote above, Marco's recommendations all make sense in this regard. The reality is that the vast majority of Greek students and scholars focus on Ancient Greek: 5th century BCE Attic Greek and Homeric Greek. This is natural; many of the world's greatest literary works are written in these two dialects. New Testament Koine Greek is relatively well studied as well, of course; again, one of the world's great literary works is written in it. Beyond that, only a relatively small number of students of Greek ever study modern Greek. For the record, I never claimed to be a specialist or an expert in classical Greek or modern Greek either. Most of my formal foreign language study in secondary school and at university was in Latin and Russian. (It is clear to me for example that the contributor Markus on this forum knows Ancient Greek much better than I do, and his assistance with my interpretations is greatly and heartily appreciated.) So I am improving my knowledge of both classical and modern Greek now too, and clearly I can read and write and parse grammatical sentences in them, and of course the abundance of substantial and accessible reference works on these languages provides great assistance to any scholar and researcher as well. Then when it comes to medieval Greek...let's be honest, how tiny is the proportion of students and scholars of Greek who advance through Attic Greek, Homeric Greek, Koine Greek, ...and then modern Greek, and also study medieval Greek as well? It is an unfortunate reality that as soon as I learned the name of the Byzantine epic poem Digenes Akritas, I probably knew more about medieval Greek literature than most people do. I learned something about the poetic meter of it and other Byzantine poetry, and made comparisons to the poetic meter that I found to emerge in my interpretation of the four-line poem on the top of You are not allowed to view links. Register or Login to view. 1. One does not need to be an expert or a specialist in Byzantine poetry to learn some basic facts about such things. I even read a scholarly study in an edition of Digenis Akritis (note the alternate spelling) and learned, for example, that many participles used in it are not in the classically "correct" gender or case according to classical Greek grammatical standards. This is useful information to know, when one is attempting to read and interpret a text as medieval Greek and deciding which grammatical forms and phrases and word combinations to accept or reject.

For the record, I have studied a little Hebrew. Not a lot, but some. Even the ability to type Hebrew letters and insert them into documents as I have in this forum is no trivial feat; I have seen scholarly works (not by Hebrew scholars) mangle the formatting of Hebrew quotes quite badly. (Typical situation: an inserted right-to-left Hebrew quote within a left-to-right text is written across two lines, the right side of one line and the left side of the next line. Does one begin to read the Hebrew quote right-to-left starting from the right side of the first line, or starting from the right side of the whole quote on the second line? I have seen the former formatting in some scholarly works, and the latter formatting in others.) It took a great deal of patience and care even to be able to insert the right-to-left Hebrew letters in between the left-to-right regular commas, words, and other symbols in my Greek letter : Hebrew letter : Voynich character correspondence table. Anyone who has ever tried to combine left-to-right and right-to-left scripts in an interwoven running text will understand exactly what I am talking about, and the great difficulty and frustration it always seems to involve. (Tip to everyone: Type all of the left-to-right text first, and only after that, insert each right-to-left letter, word, or phrase into its "slot" within the left-to-right text. Never try to type left-to-right text after having inserted right-to-left text already; this is hopeless; word processing programs cannot cope with it.) In terms of the Hebrew language itself, it has not been directly relevant to this thread, so I have not posted about it. As I said, I have studied some of it, working through all the chapters of an introductory textbook and grammar. I have done the same with Syriac and Aramaic. I have by no means achieved 100% natural fluency in reading these languages, but I could recognize some Hebrew and Aramaic words and grammatical forms if and when they occur in a Yevanic text, for example. I do highly recommend at least a modest amount of study of these beautiful languages to everyone. When you read even the very first line of the first Psalm, and see first the homophonic alliteration of "asherey" ("Happy is") and "asher" ("who"), and then the antithesis of the antonym "reshayim" ("the wicked"), with the letters and vowels of the root of "happy", aleph+"a"+shin+"e"+resh, being virtually exactly reversed in the letters and vowels of the root of "wicked", resh+"e"+shin+"a"+ayin, you will already begin to appreciate a sense of the poetic beauty of Biblical Hebrew. (Also note the one aleph/ayin alternation in this antithesis. The distinction is purely etymological even in Hebrew, which is why I feel comfortable treating them as interchangeable in my quasi-Judaeo-Greek theory of the Voynich MS as well.)

Now some people might argue, "Why should Geoffrey be trying to decipher and read and interpret the Voynich MS at all? If he thinks it is written in Greek in the late medieval period in a script based on or inspired by the Hebrew script of Yevanic or Judaeo-Greek, why not leave it to the scholars and specialists and experts of those languages and dialects and scripts to study and research and investigate?"

The problem is, the number of such scholars and specialists and experts is extremely limited. The prerequisites for specialization and expertise in such a field may include Latin, Ancient Greek, Koine Greek, modern Greek, medieval Greek, early modern Greek, Biblical Hebrew, medieval written Hebrew, Classical Syriac, Jewish Babylonian Aramaic, perhaps medieval Aramaic, ...and then, with all of those prerequisites mastered, a scholar is fully prepared to tackle medieval or early modern Yevanic or Judaeo-Greek. Marco is absolutely right when he says, "Yevanic has been studied by scholars: reinventing such a huge and complex wheel is something that cannot be done in a lifetime." Absolutely true. But the thing is, this extremely small and limited number of specialists in this field cannot simply drop everything else in their critically important and difficult research and scholarship, and devote a substantial amount of their time and effort on an investigation of the Voynich MS that may or may not bear any scholarly fruit at all.

So in these initial stages of the investigation, amateur researchers such as myself and many other contributors to this forum still have a significant role to play and I argue a potentially valuable service to offer in the course of the research and investigation. Where professionals cannot afford to contribute their time and effort, we can offer to volunteer our time and effort. Michael Ventris was not a professional scholar at all. He was a talented amateur investigator who, along with many others, volunteered his own time and effort to study and research and investigate Linear B. He knew some Greek and other languages, but not as a professional scholar. He did not have specialized scholarly expertise in archaic pre-Homeric Greek.

Nevertheless, Ventris correctly discovered and identified the language of Linear B as Greek. At a certain stage, to deal with and make sense of the extremely complicated and obscure details of the very archaic Mycenaean Greek dialect (which particular dialect was not even known to exist until this discovery), Ventris had to obtain the critical assistance and close cooperation of John Chadwick, a professional scholar and specialist in archaic Greek. 

If my theory has merit, then of course I likewise at a certain stage of the research and investigation will also need to obtain the assistance and cooperation of a professional scholar or scholars who specialize in the dialects under investigation. But it is an open question at which stage, if ever, I will be able to build a body of a sufficient amount of circumstantial evidence for my theory, to convince any professional scholar that it is worth their time and effort to take a closer look at it. I never presume the worthiness of such an effort on the scholars' part; they are busy and their own research is vitally important, especially in a field such as Yevanic! So I understand that I must be patient in terms of requesting and obtaining such assistance.

In the meantime, in the absence of professional scholarly cooperation, which as I explain is entirely understandable on their part, the best that I can do is to conduct my own provisional investigation. That is what I am doing and presenting in this thread. The assistance and criticism and feedback that I have received here are precious and invaluable. In the past I had pursued some other lines of investigation on my own, without the discussion and critical feedback, and I made some foolish mistakes which never got realized or corrected for far too long. Now on this forum and in this thread, I can be confident that any foolish mistakes will be quickly noticed and pointed out, and I can fix them and correct them. This has already happened numerous times in the 140 posts/comments to date in this thread, and I am deeply appreciative for all of them.

Yes, my readings and interpretations are not Yevanic per se. They are a mixture of classical and medieval/modern Greek in a form and a script which I propose has certain parallels with Greek as it is written in the Hebrew script. To be absolutely precise I should always refer to the hypothesized intermediate stage between the original Greek (whether actually written or merely spoken and heard) and the Voynich final form as "quasi-Judaeo-Greek" or simply "Greek in Hebrew script". But there is a limit to how long the theory names and thread titles and column headings of tables can reasonably be, and in many places "Judaeo-Greek" is simply a convenient abbreviated way to express either of the more technically accurate descriptions "quasi-Judaeo-Greek" or "Greek in Hebrew script".

By the way, about the distinction you emphasize between Yevanic being pronounced into Greek vs. being transcribed into Greek: When I provide the Greek spellings of words in my readings and interpretations, in the Greek alphabet, I do so for the convenience of the many readers who know Greek and are familiar with seeing and reading Greek words and text mainly in this form. I am familiar with linguistics and its theory, terminology, and notation, and I could present everything as pure pronunciations in the International Phonetic Alphabet (IPA). In this case the stages of the readings / interpretations, and the columns of the correspondence table, would be IPA phonetic, Greek phonemic, Greek as written in Hebrew script, and Voynich final form. But if I only did it this way, with phonetic symbols, a phonemic form which looks very much like a Latin transcription or transliteration, Hebrew letters, and Voynich characters or their equivalents, then I predict that very many Greek scholars and students would be disappointed or even upset that I presented my work in just about every script possible except the Greek script! So yes, I always include the Greek script equivalent of every form I present as well. That does not mean that the given word in question was ever actually written in the Greek alphabet: It may have only been spoken and heard and pronounced in Greek, then written in Yevanic or Judaeo-Greek or quasi-Judaeo-Greek or the Hebrew script or something similar, and then encrypted into the Voynich MS script. But I still present the standard Greek alphabet forms of the words, because I very much appreciate the feedback and commentary of readers who know Greek, and they appreciate reading it in the Greek alphabet.

(01-04-2019, 09:56 AM)davidjackson Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.In their own way, all three interpretations are equally valid. There's no way to tell. It just shows how subjective the whole thing is.

Well, I am sure that there is one correct interpretation, and all other interpretations are wrong. Perhaps one of our three readings is correct, or perhaps all three of us are wrong. By the way, I still think my reading is the right one. In case anyone is curious, what Marco identified as the last two letters, that is the whole word that I was referring to, and I read it as the four letters that I described. BUT, I admit and accept the point that I do not have specialized knowledge of this script, and medieval Hebrew cursive scripts are known to be very difficult, and I accept your point that there is little purpose in me attempting to read this script on my own at this stage. But please don't be surprised or shocked if eventually when a qualified scholar comes around and takes a look at this word, they tell you, oh by the way Geoffrey was actually right in his reading in the first place. I just don't have the background or qualifications to be able to prove it convincingly to anyone at this stage right now.

(01-04-2019, 09:56 AM)davidjackson Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.As for the diacritics (nikkud really, a diacritic properly speaking is something else), it's semi cursive handwriting. They'll be using the You are not allowed to view links. Register or Login to view. system, with weak consonants. Remember that Yevanic is pronounced into Greek, not transcribed. 

To take an example from Judeo-Spanish written in Greek (a similar thing - it's worth pointing out that Judeo-Spanish written in Hebrew has a much larger study base than Yevanic), we see that esto (this) is written as ^Estw. Can't get the Greek letters here so I'll stop with the example. It's a phonetic reading, not a direct translation. For more, see Romero Ray, You are not allowed to view links. Register or Login to view.. Certainly the explanation on how diacritics were reused by the Jewish author to indicate Spanish style stress on words is worth a read.

David, I very much appreciate the recommendation of this fascinating article about Judeo-Spanish written in the Greek alphabet (!). Very interesting. I do have a lot of exposure to spoken and written Spanish living in the New York City area, I often find to my own surprise that I can read many Spanish ads, official announcements, and news broadcasts almost as easily as I read English, so I am always interested in relevant Spanish sources of all types. (I needed my knowledge of Spanish -- and Hebrew -- to correct on my own my initial mistake in identifying the bilingual Hebrew / Judeo-Spanish parallel text that I posted earlier in this thread, for example.)

I do understand about the use of weak consonants as matres lectionis to more or less indicate the vowels in these scripts. Usually, they are Hebrew yod for /i/ and sometimes /e/, Hebrew vav for /u/ and sometimes /o/, Hebrew aleph and/or ayin in a variety of ways, and sometimes Hebrew he as well.

In fact, my proposed Voynich theory essentially has a matres lectionis system as well! That's what all those "A"s and "O"s and u's and i's in my proposed transcriptions really are. I interpret Voynich [a], [o], [e], (i), and sometimes [d] and [ch], as such matres lectionis letters. However, my theory also proposes another layer of ambiguation as an encryption step employed by the author to produce the final cipher text and script in the form in which we see it in the MS. Just as any of the Greek consonants /t/, /th/, /d/ could end up as either [k] or [s] in the final MS script, so too could any of the Greek vowels /a/, /o/, or /e/ end up as either [a] or [o] in the final MS script. It is a matres lectionis system with a layer of encryption by means of ambiguation on top of it. So no, it will not read as smoothly as the script of any actual Judaeo-Greek or Judaeo-Spanish text will. I propose that it was deliberately designed not to be able to be read so smoothly and easily. I do still think it could be read by those intended readers who were initiated and who knew how the whole system worked.

Yes, there is some ambiguity in the representation of vowels in any writing system based on an abjad such as the Hebrew, Arabic, or Syriac/Aramaic script. Those writing systems that regularly employ nikkud can indeed be written without them, whether in cursive handwriting or otherwise. I don't believe that every time a writer switched from block letters with nikkud to cursive letters without nikkud, that every single time they did this, they changed all the spellings to include every single matres lectionis letter in the cursive that they typically did not write in the block letters with nikkud. I know this is the case with Hebrew itself; I know this is the case with Arabic; I know this is the case with Syriac and Aramaic. 

I believe this is also likely to have been the case with Yevanic or Judaeo-Greek as well, even though as we all know Greek is not a Semitic langauge. I cannot yet prove it to your satisfaction, because the only very few and rare extant examples that would allow me to prove it, are written in a type of cursive script so obscure and difficult that it will take me many years of study of various prerequisite languages and dialects and scripts to be able to read those few and rare extant examples fluently, as Marco has pointed out. 

But at the same time, neither can you possibly know for certain that Yevanic or Judaeo-Greek could not have been written sometimes in cursive without nikkud and without adding any extra matres lectionis letters that were not typically present in the standard forms of words with nikkud. So let's agree for the time being that neither one of us can make an absolute categorical unqualified statement yet about the possibility or impossibility of Yevanic or Judaeo-Greek having been written sometimes without nikkud and without adding extra matres lectionis letters for each and every Greek vowel in each and every word. Another reason to avoid absolute categorical unqualified statements about this matter, either way, is that so few extant examples of medieval written Yevanic / Judaeo-Greek have survived at all, that we cannot be certain that there did not exist other examples that could have been written in a variant way, with more or less precision in the representation of all of the vowels, which unfortunately may not have survived, or which may not yet have been discovered.

And yes, no matter how much ambiguity there may or may not have been in the representation of the vowels in Yevanic / Judaeo-Greek in various forms of writing it, still I agree that there would be more ambiguity in the form in which I propose that it appears in the Voynich MS according to my theory. I never claimed that the Voynich MS script representation, even of the vowels, could correspond in a precisely one-to-one manner with any Judaeo-Greek representation of the same type of language or text. As I have tried to explain, according to my theory there must have been an additional layer of ambiguity added as an encryption method employed by the author of the MS.

I do hope that we can all continue to have a productive, respectful discussion about all of these matters, no matter how much we may or may not agree or disagree about each of the particular details and issues in question.

-------
Geoffrey
"An expert is someone who has already made every mistake that it is possible to make in a given field." - Niels Bohr
Still working on that
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23