eggyk > 08-06-2026, 10:42 AM
(08-06-2026, 09:40 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Try to imagine the situation. The most pressing concern must have been to record what the Dictator was saying, without slowing him down too much. Only in second place, the notation should let him later read what he wrote and (if he had the time) ask some doctor to please explain what "bèn tún" meant, so that he could put that in his glossary.
rikforto > 08-06-2026, 05:21 PM
(08-06-2026, 10:42 AM)eggyk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.So, if I understand correctly, the SBJ was widely printed and distributed with the same chinese characters across a large area consisting of various dialects and languages. In each of these areas, people would read those characters in their own dialect and come to understand the contents.
If this is the case, and if the VMS creator wanted one day understand the contents by asking someone, why on earth would it be a more logical choice to create a written language that depicts a single dialect when read aloud? Surely the chinese symbols would have been hugely more valuable here, as they may have been understandable to far more people over a far larger area (in fact, by any potential learned asian person who may have arrived by sea in europe). On the other hand, the VMS script spoken aloud would have only been half-understandable to a single dialect.
How many of the words in the SBJ do you expect the VMS author to have understood when spoken? Perhaps a couple of the nouns, perhaps some simple verbs? I cannot imagine that he would ever have expected to understand much of it. In that case, he would surely have expected to to be necessary to eventually ask someone.
Jorge_Stolfi > 08-06-2026, 10:11 PM
(08-06-2026, 10:42 AM)eggyk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.why on earth would it be a more logical choice to create a written language that depicts a single dialect when read aloud? Surely the chinese symbols would have been hugely more valuable here, as they may have been understandable to far more people over a far larger area (in fact, by any potential learned asian person who may have arrived by sea in europe).
Quote:How many of the words in the SBJ do you expect the VMS author to have understood when spoken? Perhaps a couple of the nouns, perhaps some simple verbs?
Quote:In that case, he would surely have expected to to be necessary to eventually ask someone.
Jorge_Stolfi > 08-06-2026, 10:30 PM
(08-06-2026, 05:21 PM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Jumping back in briefly, this kind of recitation of a classical text was extremely unusual because it is incomprehensible. Language change meant it was a very different situation from Latin where national pronunciations were quite understandable and educated people were expected to be able to converse in them. A phonetic transcription would have been opaque to the reader even if he were proficient in the scribe's alphabet.
rikforto > 09-06-2026, 02:01 AM
Jorge_Stolfi > 09-06-2026, 07:48 AM
(09-06-2026, 02:01 AM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.reader = Dictator above
Quote:I perhaps misunderstood something important here. Are you arguing you've used the Classical Chinese text to identify a translation? Or are you arguing that it is in Classical Chinese, phonetically rendered with vernacular pronunciation? I took from our conversation about Kanbun that it was latter, but you seem to be implying the former now.
rikforto > 09-06-2026, 04:02 PM
(09-06-2026, 07:48 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.All I can say is that the Starred Parags text quite accurately matches the Chinese character text of the Shennong Bencao, as extracted from the Zhenghe Bencao (ZHB) file, in the sense that the cribs I have identified so far occur in both texts with proportional spacings (at the ratio of ~5 EVA letters to 1 hanzi) -- with accuracy that is very unlikely to be a mere coincidence.
Jorge_Stolfi > 10-06-2026, 02:21 AM
(09-06-2026, 04:02 PM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Insofar as you think the match is accurate, there is no ambiguity about the language. The Shennong Bencao Jing text you identify with the SPS is written in Classical Chinese.
Quote:the Scribe would not know Classical Chinese
rikforto > 10-06-2026, 06:42 AM
(10-06-2026, 02:21 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.But, if the local language was any of the 50 dialects of Chinese, the Dictator would read each character as a syllable in that language.I understand this. The problems I have raised are a direct consequence of taking a Classical Chinese text and dictating it this way
Jorge_Stolfi > 10-06-2026, 12:11 PM
(10-06-2026, 06:42 AM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Sorry, I don't understand what problems you are referring to.(10-06-2026, 02:21 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.But, if the local language was any of the 50 dialects of Chinese, the Dictator would read each character as a syllable in that language.I understand this. The problems I have raised are a direct consequence of taking a Classical Chinese text and dictating it this way