Hello everybody, I have a truthful interpretation of 116V .
My work is in Acrobat format. How and where may I post it?
Second question is the authorship. What about the copyrights of the works published on your page?
Best regards!
I added your file as an attachment to this post.
Thank You Koen!!
I think this will add to Your research further!
Just post Section.3, the Summary .
Well, it is no worse than other solutions to f116v.
Quick summary;
A medicinal recipe to aid rambunctious medieval folk who have been doing things that they shouldn't.
Recipe contains:
Anchiton = Annato = Bixa orellana (plant native to South America)
Hi, Bess!
Your solution is not as successful as claimed, there is still work to be done, apart from the fact that you cite some American plants.
I have a few quick questions:
1 How you go from ma+ma to mata + mateřídouška?
2 What does the word Ábra mean and in what language? Do you really believe this is the name of a plant?
(22-05-2024, 07:10 PM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Hi, Bess!
Your solution is not as successful as claimed, there is still work to be done, apart from the fact that you cite some American plants.
I have a few quick questions:
1 How you go from ma+ma to mata + mateřídouška?
2 What does the word Ábra mean and in what language? Do you really believe this is the name of a plant?
Hi,
I would be not so
judgmental , at your place.
1. What is Your solution for "ma +ma"?
Do you have any?
May I remind You my sentence in the text:
"With these two abbreviations, there is no sure interpretation, since there is no herb with this name."
Don't You appreciate the novelty:
1. The language is Moravian and German- what nobody else has found????
2. This is a medical prescription, and not a prayer to Virgin Mary...
To your second question: "Abra Sarsaparilla" Lat.ed had a
It was believed that it helps against Syphilis.
The word "Maria" in the context of the crosses is the only possible reading here. This is one of the very few things in this manuscript that are not too difficult. Similar crossed are found in similar contexts: charms, spells, prayers... (And the border between these "genres" is very thin).
More issues:
Quote:The sign plus is interpreted as "add" by the author further on.
--no contemporary example or reference provided.
voynichese 'oror' / 'aror'[1] transcribed as 'aron'
--Eva( 'r' ) transcribed into 2 different latin-script letters, no rationale given.
--No rationale given for interpreting voynichese glyphs as ordinary latin-script letters.
--No explanation given as to why voynichese words are present.
--Confusion over which plant is meant sarsaparilla (Smilax ornata) or Sassafras (deciduous trees in the family Lauraceae)
Sassafras is in included in the summary yet both sarsaparilla and sassafras are mentioned in the text body.
Note: some confusion may stem from the reference given in the OPs pdf:
"History of Different Therapeutics of Venereal Disease Before the Discovery of Penicillin" by Judit Forrai
Forrai has a wrongly labelled image.
Forrai has 'Ábra Sarsaparilla' where the actual image is of 'Aralia nudicaulis' (wild sarsaparilla) similar name, different family.
Forrai uses the prefix' Ábra', i could not be bothered to find out why, afaik no one uses that prefix,
and as the OP uses that prefix as a means to grasp onto the usage of sassafras / sarsaparilla in the recipe then
the sassafras / sarsaparilla ingredient of this recipe is suspect.
[Edit]
Ábra' is hungarian for 'figure' - Oh, a possible example of Error propagation ?
[1] ZL transcription
Thank You All!
I will consider for sure your remarks.
Do not lose the focus from the important contribution here.
First- the text is German and Moravian (nowadays Czech).
Second- it is a medical prescription against venereal diseases. There is no hint of any religious staff.
The rest could be considered. I am not a physician or a medieval healer either.
This is more language translation, rather than any medical study.
DO not use it on yourself!!!
Quote:I would be not so judgmental , at your place.
Thank you for taking the time to respond to me.
Quote:To your second question: "Abra Sarsaparilla" Lat.ed had a
I asked you this question to encourage you to reread Judit Forrai's article to suspect, like me, that it is not Latin, but Hungarian for "picture" (since J.Forrai is Hungarian and that she left some pictures with the caption "abra...").
With that I'll leave you to sort yourself out.
Good luck !