The Voynich Ninja

Full Version: [split] BessAgritianin's reading of 116v
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5
(22-05-2024, 08:05 PM)RobGea Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.--Confusion over which plant is meant sarsaparilla (Smilax ornata) or Sassafras (deciduous trees in the family Lauraceae)
   Sassafras is in included in the summary yet both sarsaparilla and sassafras are mentioned in the text body.

---> Thank You!
Exactly so it has happened. The author of the cited document has made some confusion with the names and I have copied them. The good news is that now I have it right and will correct the name in the document.
It is neither sarsaparilla nor sassafras, but --> Aquilaria malaccensis

Forrai uses the prefix' Ábra', i could not be bothered to find out why, afaik no one uses that prefix,
and as the OP uses that prefix as a means to grasp onto the usage of sassafras / sarsaparilla in the recipe then
the sassafras / sarsaparilla ingredient of this recipe is suspect.
[Edit]
Ábra' is hungarian for 'figure' - Oh, a possible example of Error propagation ? Smile 

---> No, No, Ábra' is exactly what it is and I will explain it better in the document.
THANK YOU for being so fast in finding these things!

[1] ZL transcription
No problem.
(01-06-2024, 12:18 PM)RobGea Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.No problem.
For the explanation of "abra" I need someone to translate from Latin. It is a short Paragraph. I could use the Latin Dictionary, but am afraid that again may be false (like with the Hungarian document). Are you good in Latin?
Sorry, i am not good with Latin, however there are several forum members who have excellent Latin skills.
You could always post your short Latin paragraph and ask for help with the translation.
There is an explanation in Latin of "abra", which is used in foil 116v as a component of the subscription. It states:[attachment=8622]
Is there somebody, who can provide reliable translation?
Thank You in advance!
ā is the abbreviation for "an" or "am". The macron is not optional, and it is missing on f116r.
".i." is the abbreviation for "id est" = "i. e."
"Hambar id est ambra."
No idea why the H but it may be a slightly defective transliteration of the Arabic or Persian word.
Latin "ambra" from Arabic "ʿanbar", Middle Persian "ambar": You are not allowed to view links. Register or Login to view. or gray amber.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Mohammed Rhasis · 1486 
... Abra arabice appellatur hambar
Although I am not convinced that it is the word "abra", I would like to add that the Lexicon of Hesychius gives two definitions:
  • ἄβρα = δούλη (bondwoman); παλλακή (concubine); 
  • ἁβρά = τρυφερά (delicate, dainty), μαλακά (soft)
Pages: 1 2 3 4 5