(11 hours ago)RadioFM Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.For your consideration, f75r:
qokedy dy c'heety qokedy qokeedy qokechdy lol
qokeedy qokeedy qokedy qokedy qokeedy ldy
yc'hedy qokeedy qokeedy olkeedy otey koldy
Yes, that's a quite funny passage, i know it. But I don't have a translation of the entire text! But we can run through it if you like. But it is
NOT a serious translation - with a lot of hypothese. Just for fun:
Hypothtesis:
qoke word stem = dissolve
qokedy: imperativ: dissolve!
The word quokeedy is longer, and the doubling of the e indicates that it is softer.
qokeedy = macera! (soak) / lixivia! (leach) / dilue! (dilute)
qokechedy = could then be something like, take an excerpt from the solution
qokedy c'heety qokedy qokeedy qokechdy lol
qokedy(= dissolve).c'heety(= ? maybe wait).qokedy(= dissolve) qokeedy(= soak).qokechdy(= exerpt).lol(= lough out loud

?)
dissolve wait dissolve again, soak it, exerpt, and then
So that would be a kind of step-by-step guide to how to process something.
Such crazy sequences could then make sense – it describes a very precise work process, but as I said, that is purely hypothetical.
PS. However, I would like to point out that my opinion here on the board is that such duplications are an indication that someone who copied the text was unsure of what it said and simply wrote several versions of the same text one after the other. And this passage is a good example of that....
These lines also show how difficult it was to decipher the underlying text; here there are even two variants of entire lines.