Searcher > 19-10-2017, 08:43 PM
Quote:Here's an example of "te" latin.Hi!
We can admire it in south west of France, in a coffered ceiling of the castle of Dampierre-sur-Boutonne
It's written : .NEC.TE.NEC.SINE.TE. (not to you but not without you)
bi3mw > 19-10-2017, 09:16 PM
(19-10-2017, 08:43 PM)Searcher Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Paris wrote:
Quote:Here's an example of "te" latin.Hi!
We can admire it in south west of France, in a coffered ceiling of the castle of Dampierre-sur-Boutonne
It's written : .NEC.TE.NEC.SINE.TE. (not to you but not without you)
I think, in Latin, it is likely : " Not by (with) you, but, not without you", therefore "te" in ablative.
If the second line of the You are not allowed to view links. Register or Login to view. contains Latin word "te" and word "carcere", it is reasonably to think that "te" means "de", where d is substituted by t.In this case: "de carcere portas" means "gates/doors from a prison". This idea is not new, but, probably, is more possible. Personally, I think that there are two words: "tar tere" or "car cere", or "tar ceve", etc.
Anton > 19-10-2017, 09:54 PM
Searcher > 19-10-2017, 11:36 PM
Searcher > 20-10-2017, 07:50 AM
Koen G > 20-10-2017, 08:21 AM
Hubert Dale > 20-10-2017, 10:59 AM
(19-10-2017, 09:54 PM)Anton Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I think that quite often there are two "flawed" directions in these marginalia interpretation. Either one proposes something valid in terms of language but ignores the way the letters are inscribed, or one is correct (to the degree possible) with the letters, but suggests something not very propable in terms of language.
Anton > 20-10-2017, 02:16 PM
Quote:Has anyone looked for the Gog Magog story in Alexander romances?
Quote:Ruler Oladabas, you carry many men out of prison
-JKP- > 20-10-2017, 02:30 PM