Monica Yokubinas > 08-07-2019, 01:57 AM
(06-07-2019, 03:24 PM)Monica Yokubinas Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Every illustration on the botanical pages, tells a story in its exaggerated depiction. Take for example f34v. The plant is a heartwort, used as a pot herb, but the roots are exaggerated to depict 2 deer. Heartwort was eaten by female deers after giving birth, so this aided in its story, so another would know exactly which plant they were describing. Here is my translation of the page.
To give peace, I rest a beautiful preserved rest. The lion of preserved calm rest, a foundation I rest, of temple rest, long live the seed, come sweep away, watch like a grave the resting seed. Grave of the Lord of Seeds to have as a possession, Lord of to grasp the heel of wealth, turn aside and gird oneself in winter. Valley of vision, how long preserved, I run to and fro, at that time I rest. My own thorn bush, how long at that time, a long lived provision. Watcher of the Lord, a messenger in winter in the forest thicket, a beautiful silence in preserved seed. A handful restraint, heals what? Gird up thorn bush Khazars thorn bush, my own seed Chief sister. Radiant appearance extended with no adversary, preserve the very pretty seed and rest in relief with this weapon. My own seed to plant a garden of beautify silence and sweat.
Eat heartily of the thorn bush, beautiful thorn bush in the cooking pot like about 1 quart of dry measure. Beauty at that time, wood but sweep away. My own seed kind of plant the thorn bush a beauty in poverty, then poverty. My own seed a beauty of the cold, to remove seeds to rest and cover of the leaves. Market stall they in a trodden place, brother traveler, in the father valley brother thorn bush. Thorn bush, take advantage of swept away, beauty and take away, gird up the head how long? Gird up thorn bush raining on thorn bush a sign. Radiant appearance with tire of the head in beauty, of strength to walk and rest. He rest, beauty rest, cover and I rest this visionary dreamer and enter at that time the impoverished chief. I rest and seek out his rest because Aha! Rest Lord of beauty. I rest they sweep away beauty thorn bush. How long? Dry measure (7 quarts) of seed a sign, but preserved how long? Enter weaver because sweep away leaves of tree and preserve the seed.
ReneZ > 08-07-2019, 04:00 AM
Monica Yokubinas > 08-07-2019, 11:52 AM
(08-07-2019, 04:00 AM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.What I see in this translation of You are not allowed to view links. Register or Login to view. is similar to what I see in many proposed translations: this is not meaningful text, but incoherent rambling.If the word is 2 letters long like 'RA' for example and can have duel meaning either evil or friend, I place both in the translation when unsure,
Another problem is that the original text has 119 'words' and the translation has 341. That is essentially a factor 3 and that is way too much. No matter how one explains this expansion, it means that two thirds of the proposed plain text (order of magnitude) is actually not represented in the Voynich MS text.
ReneZ > 08-07-2019, 12:32 PM
(08-07-2019, 11:52 AM)Monica Yokubinas Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.... a 3 letter word 'yga' means 'that which is labored for'
Monica Yokubinas > 08-07-2019, 12:56 PM
(08-07-2019, 12:32 PM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(08-07-2019, 11:52 AM)Monica Yokubinas Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.... a 3 letter word 'yga' means 'that which is labored for'
This did not appear in the translation, and I also did not see anything similar. It would only account for a fraction of the increase.
The proposed translation method is a hypothesis. One way of proving that this hypothesis could be right is by translating some significant piece of text and showing that this becomes meaningful. It would also be necessary to show how this plain text was converted into the Voynich MS text that we see.
This is a general comment, not specific to this particular solution.
The meaning of my comment is that this confirmation has not been achieved. The text is not meaningful, and has the other problem of being way too long, i.e. most of it has been added from nowhere.
Monica Yokubinas > 10-07-2019, 03:19 PM
(08-07-2019, 12:56 PM)Monica Yokubinas Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(08-07-2019, 12:32 PM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(08-07-2019, 11:52 AM)Monica Yokubinas Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.... a 3 letter word 'yga' means 'that which is labored for'
This did not appear in the translation, and I also did not see anything similar. It would only account for a fraction of the increase.
The proposed translation method is a hypothesis. One way of proving that this hypothesis could be right is by translating some significant piece of text and showing that this becomes meaningful. It would also be necessary to show how this plain text was converted into the Voynich MS text that we see.
This is a general comment, not specific to this particular solution.
The meaning of my comment is that this confirmation has not been achieved. The text is not meaningful, and has the other problem of being way too long, i.e. most of it has been added from nowhere.
This is why it is 'too long'. In the first You are not allowed to view links. Register or Login to view. is an example of an agglutinative word or a combination of words the 3rd word in the combination means "to speak an strange/unintelligible language" so "Long live Alas, to speak a strange language long live". That is the meaning of the very first word, and i forgot to add the AL for the word God in it, which would add another word to the agglutinative blend.
The next example is just a word but I would still write "Aramaic language" in translating so another will gain a better understanding.
Here is the entire workup from You are not allowed to view links. Register or Login to view. I have one for every page i have translated.
Monica Yokubinas > 13-07-2019, 04:49 PM
bi3mw > 13-07-2019, 05:29 PM
(13-07-2019, 04:49 PM)Monica Yokubinas Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.....
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Quote:Description:
Miniature of a man on a ladder climbing a tree and offering a branch to two robed men; marginal drawing shows David watching Bathsheba and her ladies bathing.
Linda > 13-07-2019, 06:05 PM
(13-07-2019, 04:49 PM)Monica Yokubinas Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Page 75r:
Upper 10 words translation:
Mire to be rooted up, to moisten in the body, loot to remove please. To burst forth blatant, to gather of desire.
Paragraph translation: (first 10 lines)
Live to breach a promise this hated one of form seduced. Beauty of husk pressure powerful thorn bush. Sweep away this to breach a promise of strength of the hated one, to sweep away fruitful up to this point gently, become beautiful. Oh please beauty at that time, like this beauty rest. Beauty assembled as a group, breathe out rest primordial waters, dew of the Lord, bright as colorful flowers. Heron/Position of honor, handful of peace, raise the price of privilege, to be heated hated one, how long? Sweep premature baby, a weapon of beauty bubbling spring, trembler of beauty dream, rest, sweep premature baby, God to sweep premature baby. Something hallowed to split into pieces, house early fruit relief, remove Lord hated one in heat/fire at that time. Sweep fair poppy hollowed unripe fruit, hollowed of house poppy up to this point, sweep rest. Bridle to fly up to this point to become green. My own long life of hallowed poppy, hallowed of young/seeds fair up to this point hated one rest. This to become green, my own poppy, to be vexed an hour. Vex lactating breast, my own poppy up to this point. Hallowed poppy, my own Lord of bright colorful flowers to be healed. Lord of pillows* , my own Lord of trembler poppy, branch poppy companion vexed up to this point, fool be afraid. Up to this point poppy hallowed cometh out to sweep Lord of vexed hated one, then my own poppy contempt, hallowed poppy pillows*, then exhaust oneself of pillows*. My own Lord of rest, firepot premature baby innocent rest, blossom poppy. You are not allowed to view links. Register or Login to view.
*pillows Strongs # 3704, was used in the King James Bible in Ezekiel 13: 18-20. Breaking down the word would be “full moon + cometh out” = menstruation. After reading the verses, they coincide with the 9 rosette folio causing abortions, and using the fetus/branch for nefarious means.
Poppy was used to help relieve pain and bring menstruation and is mentioned by Nicholas Culpeper in 1649, in Culpeper’s The Complete Herbal.
Lastly a picture in Alchemical symbolism. The tree is the Source of Origin (placenta) the basket pictured is the womb, and the branch is the child. Notice the ladies bathing at the bottom.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Monica Yokubinas > 14-07-2019, 12:41 AM
(13-07-2019, 05:29 PM)bi3mw Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Introduction of the Great Work, from the manuscript Splendor Solis by Solomon Trismosin. Sorry I forgot to tad the picture, as I was having a hard time adding it.(13-07-2019, 04:49 PM)Monica Yokubinas Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.....
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
The picture in alchemy symbolism looks like it is from one of the Splendor Solis editions (mid to late 16th century). Is that correct ?
Edit: OK, I found it, British Library, Ms. Harley 3469, You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Quote:Description:
Miniature of a man on a ladder climbing a tree and offering a branch to two robed men; marginal drawing shows David watching Bathsheba and her ladies bathing.