Anton > 25-10-2018, 06:16 PM
Quote:Even if we consider the possibility that the appearance of asbestos could lead it to be confused with some sort of wood, there is a problem with assuming that the phrase means the altar was made of asbestos.
Quote:the most fascinating use of asbestos during the period was as a magical cross sold by traveling merchants. The crosses, cut from asbestos, looked like very old, worn wood and were advertised by merchants as "true crosses" made directly from the wood of the cross upon which Jesus Christ of Nazareth died. To illustrate the magical cross's powers, the merchants would throw the wood into a fire where it would remain undamaged.
Quote:You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Quote:If "antichiton" must be the two words "anti chiton" is really can mean "instead of linen" " or "as a substitute for flax", then the word combination in Latin "lino simile" is quite close to it.
Quote:I always thought that "an-" looks oddly in the word. So, it is or distorted or "anchi-" is a root.
Anton > 25-10-2018, 07:41 PM
-JKP- > 25-10-2018, 08:41 PM
Searcher > 25-10-2018, 08:58 PM
Quote:Quote:You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Quote:Greek "chiton" is not linen or fabric. It is "clothes". As to "lino simile", I don't think it's worth any serious analysis, because it's too obvious a scripting or/and printing error from "ligno". The context leaves absolutely no place for "lino". Who would think that the altar would be made of fabric??
Quote:The original traced so far (let alone the Septuagint which says "asepton", and this obviously is not linguistically connected with "anchiton") is "amiton", and it is what looks like Latin transliteration of a possibly Greek word, the latter being unknown to us.
Quote:I would prefer "aniketon", as already suggested by somebody in the forum, which would mean "invincible", and then it would transform from "aniketon" through "anicheton" (kappa to hi) and finally into "anchiton" (being somewhat easier to pronounce) in its Latin version.
MarcoP > 25-10-2018, 09:04 PM
Searcher > 25-10-2018, 09:19 PM
Quote:I agree, Searcher. If the word is "anchiton", then odds are it's a corrupted version of "anti-chiton/cheton...". Still, both words anchiton and antichiton are excessively rare, so it would be weird to see one lost in the VM. But on the other hand, probably lots of weird things wandered into the VM.I even have an impression that antichiton and anchiton is just some kind of play of words. But it is just a thought.
Quote:(It's funny that one of the few google hits for "antichiton" are on some other forum by one YuliaOh, yes, not so many people take an interest in these words)
Searcher > 25-10-2018, 09:52 PM
Anton > 25-10-2018, 10:29 PM
Quote:The example of Akheton clearly shows how it can be derived from arabilc "al-qutun". Aramaic keton (arabic kittan) means "flax" or "linen", the word "cotton" is derived from that. So, if I would think that "anchiton" is distorted word, I'd pay attention to "al-qutun" at first.
Quote:All scholars write that Jerome wrote "amianton", not "amiton". So, as that quote belongs exactly to Saint Jerome, I'm inclined to believe them. Amiton is rather one of erroneus words that we saw.
Quote:BNF Lat 12155 contains Jerome's Commentary on Ezekiel.
(25-10-2018, 09:52 PM)Searcher Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.To the point, "xylon asepton" means just "incorruptible wood".
[font=Calibri, sans-serif]καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος ἐκ ξύλων ἀσήπτων· καὶ ποιήσεις αὐτὸ[/font]
And thou shalt make the altar of incense of incorruptible wood. (Exodus 30:1 Brenton)
[font=Times New Roman][font=Calibri, sans-serif][font=Calibri, sans-serif]καὶ ποιήσεις σκυτάλας ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰς χρυσίῳ.[/font]
And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold. (Exodus 30:5 Brenton)[/font][/font]
Searcher > 25-10-2018, 10:35 PM
(25-10-2018, 07:41 PM)Anton Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.The 9th c manuscript of St Jerome upon Ezekiel is Cod. Sang 117 and 118, available at e-codices.ch.Thanks, Anton!
Most probably it's 118, because chapter 41 is toward the end of Ezekiel.
Anton > 25-10-2018, 10:47 PM