(01-07-2025, 06:44 PM)magnesium Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view. (01-07-2025, 02:29 AM)RadioFM Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Please have a look at You are not allowed to view links. Register or Login to view. qokeedy Loop of Death
qokedy dy c'hety qokedy qokeedy qokeeedy lol
qokeedy qokeedy qokedy qokedy qokeedy ldy
yc'hedy qokeedy qokeedy olkeedy otey koldy
To add to Jorge Stolfi's point on duplications naturally arising in language, this sort of duplication occurs at the level of letters and short n-grams, as well, so can also be achieved within a substitution cipher scheme. I'll talk about this more at this year's VMD, but in principle, something like qokedy could be parsed as qok|edy where qok- is one plaintext letter and -edy is another plaintext letter. So something like:
qokeedy qokeedy qokedy qokedy qokeedy
Could be the letter pattern ABABACACAB.
Alternatively, qokedy, qokeedy, and qokeeedy all look distinct, so each could theoretically stand for an individual plaintext letter, which makes the repetition much more reasonable. Because something like:
qokeedy qokeedy qokedy qokedy
Could encrypt something like the Roman numeral MMXX.
These sorts of approaches are attractive for a variety of reasons, but the fundamental trade-off is that there has to be a lot less meaningful text in the VMS than first impressions would otherwise suggest.
Hello. I didn't respond yesterday because there were problems with the Internet (only social networks were working).
Here, "qokedy" is the English "to" + the Old French "fle" ("sprout/shoot") + old French sa ("her"). And "qokeedy" is "to" + the Old French "flu" ("stream") + sa
References to sources:
а) From a treatise on agriculture (13th century, northern France):
"Quant la fle du pommier est tendre, il la faut lier au bâton, qu’elle ne se brise."
"When an apple tree shoot is tender, it must be tied to a stick so that it does not break."
("Le Livre des profits champêtres",anonymous agricultural manuscript, BN Français 12420)
б) In a poem about gardening (14th century):
"La fle de la rose naist en mai, blanche et vermeille."
"A rose shoot is born in May, white and scarlet."
("Le Roman de la Rose" (XIV), MS. Harley 4425, British Library)
в) In Norman dialects (15th century record):
"Les flees des cerisiers sont bonnes à greffer."
"Cherry shoots are good for grafting."
("Glossaire du patois normand", J. Morand, 1852, based on earlier entries)