Jorge_Stolfi > Yesterday, 06:12 PM
(02-07-2026, 12:10 PM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view....Continuing the previous post: the main part of those pages is the "Chosen Match" section, which lists the SPS parag that seems to be the best match for the entry -- usually the one that got the lowest "badness score" while using the most cribs. For that "bee larva" (BLAR) entry iy is
rikforto > Yesterday, 06:23 PM
Jorge_Stolfi > Yesterday, 06:35 PM
(Yesterday, 06:23 PM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Jorge, why did you take the verbs out of the Chinese?
Jorge_Stolfi > Yesterday, 06:53 PM
(01-07-2026, 02:29 PM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view....But Jorge is the one resting part of his argument on the idea that Chinese people are illiterate and just communicate in pictures .
rikforto > Yesterday, 07:35 PM
(Yesterday, 06:53 PM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.But, by the time of the "dictation", that language had been lost for more than a thousand years, and no one knew what that word could have been. Not even people who spoke languages that descended from it.You've made it very clear that I don't understand what is going on, so perhaps you could explain this a little slower. When were the readings lost? When were they recovered?
And yet 水 continued to have meaningS to this day, not only to speakers of all Sinitic languages but also to speakers of Japanese, and to scholars reading old Korean and Vietnamese books. Maybe to some of those people the meaning of 水 is a word -- but it will be a different word to different people, and none of those words is "THE" meaning of 水. But to other people the meaning of 水 is not a word but the concept of water; and it so happens that, for most people who know that character, it indeed means the concept of water -- either directly, or indirectly through a word that means water to them.
Jorge_Stolfi > Today, 06:43 AM
(Yesterday, 07:35 PM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.When were the readings lost? When were they recovered?
rikforto > 7 hours ago
(Today, 06:43 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Do you perchance believe that when people today read the Sun Tzu aloud in "Classical Chinese", they are uttering the same words that Sun Tzu would have?Let's focus on your position for a little bit. I strongly suspect we don't agree about what this question means, but at any rate, you feel you've had trouble getting your point across and I'm misrepresenting you, so let's focus on that before I answer this.
(Today, 06:43 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Those words were lost gradually over the next 500-1000 years. By 1400 CE no one knew how Sun Tzu himself would have read those characters. Those readings were never recovered. Linguists are trying to reconstruct them, but they still cannot even tell whether the language that Sun Tzu spoke had tones.Because, see, this is where I'm confused. You objected that it was "absurd" to suggest you held these people illiterate, but now you seem to hold that by 1400 CE no one could read Chinese anymore, and if I understand you, they still cannot. If they lost the words and were entirely dependent on interpreting the "pictures", that is a state of illiteracy. Indeed, your example You are not allowed to view links. Register or Login to view. is one where someone draws pictures and later aliens cannot read the words. I understand why being confronted with the plain implication of that is jarring because it was meant to be, but if that is meant to illustrate how Chinese people relate to their written language (which would not be a language, as such), it is a description of illiteracy.
Jorge_Stolfi > 4 hours ago
(7 hours ago)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Again?(Today, 06:43 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Those words were lost gradually over the next 500-1000 years. By 1400 CE no one knew how Sun Tzu himself would have read those characters. Those readings were never recovered. Linguists are trying to reconstruct them, but they still cannot even tell whether the language that Sun Tzu spoke had tones.you seem to hold that by 1400 CE no one could read Chinese anymore, and if I understand you, they still cannot. If they lost the words and were entirely dependent on interpreting the "pictures", that is a state of illiteracy. ...

Quote:what you say is the first character (in printed order, not chronologically) from the rooster entry of the Shennong Bencao Jing that was lost as a word?
tavie > 3 hours ago
rikforto > 1 hour ago
(4 hours ago)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.The language that the author of the Shennong Bencaojing spoke, like that of Sun Tzu, went extinct long before 1400 CE. By then no one knew how those authors would have read those characters. Even today, the linguists have only guesses. For the last 2000 years, when people read those "Classical Chinese" texts aloud, they have been using very different words. Different words at different times, and even at different places.Again, the situation where someone goes through and simply makes up a new sentence with new words because they cannot read what was written down is illiteracy. In this description, Chinese people lost the words to Classical Chinese around the start of the Common Era, and from then on would not have had words to read or write Classical Chinese, despite this being the language of state for another 19 or so centuries.
(25-06-2026, 04:23 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Suppose that Julius Caesar, during his stay in England, wanted to write that "the house of the king's soldier had a round window":Chinese writing is like Caesar drawing pictures drunk? It has no grammar? And the best reading that can be done of it today is a "broken" one? (And I am hoping you just got carried away by the analogy and do not mean to imply that Chinese people have different neurology from Europeans, though that has brought me up short every time I've read this passage.) This is a description of an artist who cannot express himself in words and an art critic who rightfully cannot piece together a sentence from it. That is a plain description of illiteracy! If you do not like the implications of that, well, I have been encouraging you to drop this formulation for some time
domus militis regis fenestram rotundam habet.
But he had too much wine at lunch, so much tha he could not even remember the Latin letters. So he writes in ideograms:
![]()
Some 2500 years later, Martian archaeologists digging into the ruins of London find that wax tablet. They can tell that it is some form of writing, but, due to their vastly different neurology and culture, cannot identify any of the objects depicted in those line drawings. So they recruit one of the local Earthlings and ask him to read that inscription in English (a language which they had learned long ago, when their first radio-telescopes captured the radio broadcasts of War of the Worlds).
So the Earthling reads
house soldier king window ball hold
That is definitely not Latin, nor some hypothetical "Classical English". It is a language with English vocabulary, so the Martians understand all those words, but the grammar is not English. The grammar is not Latin either, because it lacks the all-important Latin inflections that Caesar's "ideographic" writing did not record. And some of the words used by the Earthling, like "ball", even though they are valid "readings" of the drawings, they are not the ones that Caesar intended.
Yet that dictated English reading would already give the Martians a good part of the meaning that Caesar intended to write down.
Back on Mars, the archaeologists would have to puzzle out whether that inscription is telling of a house-soldier grabbing an obese king through a window or whatever. Eventually, if they managed to find a few hundred similar inscriptions, they may get a partial grasp of their peculiar grammar, and thus make better guesses about the meanings.
But that "broken English" reading is the best they could have obtained under those circumstances. It increased their understanding of the inscription from zero to much more than zero. An improvement of infinity percent...