Searcher > 28-04-2016, 11:13 AM
Anton > 28-04-2016, 04:09 PM
Searcher > 28-04-2016, 06:26 PM
(28-04-2016, 10:43 AM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I also don't want to be overly critical, and the following comment equally applies to anyone looking for the solution.
As mentioned already before, I think it is important to look also at the 'encryption' step, not only the 'decryption' step.
In the above case it means that, whoever wrote the MS, could have encoded the plain text word 'omnius' as otol , but also nepos and nubens would become otol .
I find that hard to imagine...
(28-04-2016, 10:45 AM)-Job- Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Are you able to translate the 49 words listed on this page:
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Searcher > 28-04-2016, 08:14 PM
(28-04-2016, 10:20 AM)-JKP- Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(28-04-2016, 09:58 AM)Searcher Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.1) otol - omnius (neutrum genus), nepos (masculine), nubens (fem., mascul., neutr.)
[font=Eva]...[/font]
As for me, the text is enigmatic and strange, but coherent in the whole manuscript.
I've long said that the abbreviation shapes are traditional Latin but that the meaning behind them may not be.
You have to ask yourself, if it can be this many interpretations, is the person choosing the interpretation the one who is creating coherency in the manuscript?
Let's say in English you have the common endings -ing -able -ly or -ed. If you add a few letters in front of them, many will become real words.
I'm afraid I don't see coherency yet (I'm willing to keep looking and to keep an open mind about this)...
As I mentioned, folio 1v has been translated into a dozen disjointed unrelated subjects with no consistent or coherent (or even note-form) grammar other than those we human beings "fill in" with our minds when we see familiar words. How many of the abbreviation+more-letters combinations look like words because the expansion of the abbreviations is already providing the foundation for a word so that anything you add to it with a basic vowel-consonant balance has a good chance of matching some word in Latin?
I'm not posing these questions to be argumentative. These are things we all have to ask ourselves when we have something the LOOKS like words but which otherwise doesn't make a lot of sense and which requires alternatives for many of the word-glyphs in order to try to make sense of it.
Koen G > 28-04-2016, 08:52 PM
-JKP- > 28-04-2016, 10:21 PM
Searcher > 28-04-2016, 11:41 PM
(28-04-2016, 10:21 PM)-JKP Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.There are more than three shapes that correspond to real Latin abbreviations...
The glyph you interpreted as – s, us, os, as (l) is not the correct shape in Latin for those abbreviations.
- The three Latin abbreviations -ris -tis and -cis are used frequently at the ends of words in the VMS (as they are in Latin), throughout the document. The distinction between -ris and -tis is not always clear in the VMS (although in some places it is) but the distinction between -cis and -tis/-cis is quite clear and distinct.
- In Latin, the cap abbreviation is frequently used to represent -er- -ir- -re- -ri- or -r- and is used in a similar way in other languages but means different things in those languages.
- The line across/above the letters is sometimes used in the VMS (very infrequently, but it is there).
- In a few places the 9 is superscripted (whether by the main hand or another hand is unclear) which more often in Latin is -os or -us rather than -um, -cum, etc.
The glyph you interpreted as - s, is, as, es, s(o) (EVA-s) is sometimes used to represent con in both Latin and Spanish when it stands alone and in the VMS, this shape frequently stands alone. In other words, it frequently has a different meaning in Latin when it is alone compared to when it is part of other words.
Searcher wrote: You won't know if you don't try yourself. I think this is the best way to check my theory and to make a decision whether it could be or couldn't.
I have tried by myself. I've known these Latin abbreviations for years. I have blogged about them and mentioned them frequently on the forum. Years ago I tried expanding them to create a Latin translation but the STRUCTURE of the VMS "grammar" and the construction of the words is not consistent with Latin conventions.
Here is what I feel is one of the essential tenets of the VMS that is overlooked by many trying to decode it... even if the letter frequency can be interpreted to be similar to Latin (or other languages), the POSITION of the glyphs in the words is very specific and not consistent with natural language. There's no question that the shapes in the VMS are Latin abbreviation shapes that are positionally similar (intentionally so), but that does not mean the intervening text follows natural language patterns for frequency when you also consider the rigidity of the position of the letter-shapes.
The same abbreviations concepts/shapes can be applied to other languages or, alternately, the same shapes can be used for other purposes with the result that the text LOOKS like Latin without necessarily being Latin.
(28-04-2016, 08:52 PM)Koen Gh. Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Yulia, does your method also work on plant labels? For example the f 89v foldout? It's the part of the MS I'm most familiar with, so it would be interesting to see what you make of it. Also, it's a good way to test to what extent the text would actually match the imagery. If the labels for a row of plants turn out to translate as "sock, forbid, uncle", it will be clear that there is either no link or an extremely symbolic one
-JKP- > 29-04-2016, 03:12 AM
(28-04-2016, 11:41 PM)Searcher Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view....
As well, I mean trying and checking of my own theory with my method to see what result you will get. Maybe, I missed something, therefore I need a good inspector.
In addition, what do you (any member) think about my interpretation of the first paragraph on the f1r:
Fer eum, si cum cras ratione commeritorum
Chaos temporum aperies cum genitore.
Compositum sonorum accurare oro,
cum graditur, apertorem hortor
Notas (latior) aperire apertura
De rebus, scrutatator1, caecum, oro
Concreturum compote vaporiarum
habeas, de ratione rotarum
sequi tenturum in pium luminar,
horoscopum habiturire de rotarum
incertarum hora, incertum sortitur-cum
aurora aperturum, inauratione exerturum.
1 – scrutatator – scrutator (nomen).
....
Searcher > 29-04-2016, 07:04 AM
(29-04-2016, 03:12 AM)-JKP- Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(28-04-2016, 11:41 PM)Searcher Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view....
As well, I mean trying and checking of my own theory with my method to see what result you will get. Maybe, I missed something, therefore I need a good inspector.
In addition, what do you (any member) think about my interpretation of the first paragraph on the f1r:
Fer eum, si cum cras ratione commeritorum
Chaos temporum aperies cum genitore.
Compositum sonorum accurare oro,
cum graditur, apertorem hortor
Notas (latior) aperire apertura
De rebus, scrutatator1, caecum, oro
Concreturum compote vaporiarum
habeas, de ratione rotarum
sequi tenturum in pium luminar,
horoscopum habiturire de rotarum
incertarum hora, incertum sortitur-cum
aurora aperturum, inauratione exerturum.
1 – scrutatator – scrutator (nomen).
....
Searcher, since you're looking for feedback, I took your first paragraph translation and fitted it as best I could (a bit of a challenge since the words are expanded to different lengths) to the VMS folio 1r so it's easier for researchers to see and evaluate it:
I'm curious to see david's opinion on the Latin.
Anton > 29-04-2016, 05:34 PM