JoJo_Jost > Yesterday, 07:30 AM
Quote:
Quote:
ReneZ > Yesterday, 07:35 AM
JoJo_Jost > Yesterday, 07:43 AM
(Yesterday, 07:35 AM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Being very practical, I would argue that:
if you can create a reasonable translation, but to do that, you need to skip duplicated parts, then you have an interesting result, and the question why they would be duplicated really becomes secondary.
This breaks down, of course, if you need to skip very large parts, and the skipped parts aren't really duplications.
oshfdk > Yesterday, 08:50 AM
(Yesterday, 07:43 AM)JoJo_Jost Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(Yesterday, 07:35 AM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Being very practical, I would argue that:
if you can create a reasonable translation, but to do that, you need to skip duplicated parts, then you have an interesting result, and the question why they would be duplicated really becomes secondary.
This breaks down, of course, if you need to skip very large parts, and the skipped parts aren't really duplications.
That happens quite often, like that:
through the leaves, causing the leaves, whose leaves... something like that – that doesn't make sense as a sentence... unfortunately...
JoJo_Jost > Yesterday, 09:09 AM
oshfdk > Yesterday, 09:56 AM
(Yesterday, 09:09 AM)JoJo_Jost Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Oh my God, no, I'm not that far yet... I'm still in the herbal section—and I'm still a long way from claiming to have a viable solution. I've failed too many times for that... and I'm not one for quick fixes. I have to prove the code to myself first... I think you understand that...
I was just interested in whether the theory that the duplications could have arisen from a series of possible variants really makes sense.
JoJo_Jost > Yesterday, 10:52 AM
(Yesterday, 09:56 AM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I don't know. But this might work in the context of Stolfi's Reader-Author-Scribe scenario, if either the Author couldn't always perfectly represent phonetically what the Reader was saying and decided to include several variants to figure it out later. Or the scribe had to copy a draft that they couldn't read perfectly, and so decided to include several variants when the original wasn't clear.
Jorge_Stolfi > Yesterday, 11:13 AM
(Yesterday, 07:30 AM)JoJo_Jost Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I'm working on a translation – yes, yes, big laugh – I know, but it's already working reasonably well.
Mauro > Yesterday, 11:55 AM
Ruby Novacna > Yesterday, 12:22 PM
(Yesterday, 07:30 AM)JoJo_Jost Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Now I come across these wretched duplications in the lines, which cause me massive headaches because my decoding breaks down like knocked-over porcelain. Lines without these duplications work, with them – they don't.
Then I noticed something very interesting, which leads me to a theory that I want to question here – in my translation attempts, it seems as if there are often several different versions of a small but very similar section of text, and these variations only concern conjunctions and declensions, which are also similar in the variations.