There's nothing unusual or uncommon in "pox leber", and I think it's one of the least disputed readings in f116v. Literally meaning "goat liver", it can be goat liver indeed, or an invective of the template "pox
something" which is the product of the German carnival culture attested even by Rabelais. The exact choice between the two depends of course on the context.
What I however find interesting in
Rakanua's example is the template "
something umb
a quantity of something", in particular "pox leber umb ein kreuzer", if I undestand correctly this means that goat liver is exchanged for one kreuzer?!
Would then the first line of You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. "pox leber um en
something illegible" be as simple as that?
Modern German "um" is still "for" as in "goat liver
for a kreuzer".
Here's the article about "umbe" You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
I guess "um" is a variant of "umb", can somebody please have a look and explain which grammar form would that be?
Which dialect would have "en" for "ein"? Something Luxembourgish? Or maybe Low German?