VViews > 27-01-2018, 03:15 PM
Morten St. George > 27-01-2018, 05:53 PM
(27-01-2018, 03:15 PM)VViews Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Morten St George,
To answer your question, as far as I remember, the only other hole in the manuscript is the one on f34r&v. (ETA: there is another one on f116r&v)
Now back to the plants:
"At the time I acquired a license for it, he described it as freshwater plant from the Morichal district of Venezuela. The bud, however, was in the photograph. I did not put it there. So I plan to leave the photo on my site until someone can convince me that the bud is not there."
The fact is that these single cell organisms cannot grow buds.
The Ophrydium versatile in the photo is visibly on a surface that is covered in moss and other vegetation. What you see (and interpret as a bud) is there, but it is not a part of the protozoan.
It cannot be a bud, because these protozoans can't make buds or flowers, as I have explained in my previous post.
It can't even be a "baby" Ophrydium versatile, because that is not how these protozoans reproduce: they reproduce by binary fission, dividing themselves into two individuals of identical size.
So whether or not there is a green fleck or strand near the blob, it cannot be a "bud", or even belong to the same species.
That is just fact.
you said:
"The most critical elements, I feel, are the following:" before presenting the tapir and You are not allowed to view links. Register or Login to view. examples.
After we debunked both, you then flip to say:
"Note that the tapir and the plant (or protozoa) are not essential."
...![]()
You say:
The naked women in green, plant infested water in combination with depictions of more than a hundred tropical plants will suffice. "
There are swamps all over the world: if we accept your idea that the women are in a swamp, that alone does not lead to the conclusion that this swamp is located in Venezuela.
Nowhere on your website do you provide other identifications of specific amazonian plants, not even a single one.
If you are going to claim that all these plants are tropical, please provide the identifications to back up that claim.
Morten St. George > 27-01-2018, 07:08 PM
(26-01-2018, 07:26 PM)davidjackson Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Quote:From You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Internally, Herball provides more evidence as it says things that we would never expect to find in a botany book, like
"Nostradami Salo-mensis Gallo-prouincie,"
And a Herball epigram begins with a reference to the Atlas Mountains,
"Define quae vastis pomeria montibus Atlas"
Why would you not expect to find poetry referencing the orchards of the Atlas mountains in a botanical book?
The verse goes:
DEsine, quae vastis pomaria montibus Atlas
Clauserat (Hesperij munera rara soli)
Auratis folijs auratos desine ramos
Mirari, & ramis pendula poma suis.
It's a bit of poetry upon the fertile end of Europe.
As for the first bit about Nostradamus, if you read the whole quotation (I couldn't be bothered to read the whole thing, here's the last paragraph which is the bit you're talking about):
Quote:qui cum decipi velit, decipiatur: in cuius fallacias per apposite finxit et cecinit olim hos versiculos eruditissimus collega D Jacobus Paradisus nobilis Gandauensis alludens adnomen tanti versutissimi herois Nostradami Salonensis Gallo-prouinciae,The author is referring to a play on words by D Jacobus laughing at Nostradamus. The play on words is difficult for me to translate, but uses the name of Nostra-Damus to warn against accepting words at face value.
Nostra-damus, cum verba damus, quia fallere nostrum;
Et cum verba damus, nil nisi Nostra-damus.
Nostradami Salonensis Gallo-prouinciae is simply "Nostradamus S. the French speaker".
You say that
Quote:which turns out to be a term (along with its Berber name "Fez") used to link works written in the French, German, Latin and English languages.Nah.
I'd also suggest you look up the Greek myth of Atlas and his connection to the African mountain range before trying to interpret Shakespeare.
Koen, fascinating about Ophrydium versatile.
VViews > 27-01-2018, 08:59 PM
(27-01-2018, 07:08 PM)Morten St. George Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I do not believe it is a coincidence that, in the VMS, 161 "recipes" are marked by stars with red coloring.
davidjackson > 27-01-2018, 09:06 PM
Quote:I read this as saying Nostradamus, native of Salon.Yeah, that's sort is how surnames worked in those days, especially for the English.
Koen G > 27-01-2018, 09:07 PM
Morten St. George > 27-01-2018, 10:08 PM
(27-01-2018, 09:06 PM)davidjackson Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Without going into the counting side of things....
Quote:I read this as saying Nostradamus, native of Salon.Yeah, that's sort is how surnames worked in those days, especially for the English.
Koen G > 27-01-2018, 10:19 PM
VViews > 27-01-2018, 11:02 PM
davidjackson > 27-01-2018, 11:23 PM
Quote:Nostradamus:I'm sorry, but you can't pick two random examples out of the Shakespearean corpus and use them to justify a link to Nostradamus - it's ridiculous. They aren't even from the same play. And they don't even correspond in the least to the Nostradamus prediction you quote.
L'oiseau royal sur la cité solaire,
Sept moys deuant fera nocturne augure:
Mur d'Orient, cherra tonnerre esclaire,
Sept iours aux portes les ennemis à l'heure [1, V-81].
The royal bird over the city of the Sun, Seven months beforehand shall make nocturnal augury, The wall of the Orient shall fall, thunder illuminated, Seven days to the ports the enemies to the hour [168 hours?]. Note the Frenchification of the Latin "portis" (dative case), which can mean either gates or seaports. Later we will encounter a clarification: "port," seaport, in unambiguous context.
Shakespeare:
Ham. Not a whit, we defy augury; there's a special providence in the fall of a sparrow [2, Ham.].
Shakespeare:
And with my hand at midnight held your head;
And, like the watchful minutes to the hour [2, Jn.].
Theophilus de Garencières, who made the first English translation of the Nostradamus prophecies in 1672, tells us "By the Royal Bird is meant an Eagle" [3], but Shakespeare considers other possibilities, here the sparrow. However, it is the word fall that seals the correlation. Note that Nostradamus uses fall in the sense of the fall of an empire and Shakespeare uses it to refer to the descent of a bird, but nevertheless the terms equate for the purpose at hand.