![]() |
|
A Possible Reading of "rapa (turnip)" on f102v2 - Printable Version +- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja) +-- Forum: Voynich Research (https://www.voynich.ninja/forum-27.html) +--- Forum: Analysis of the text (https://www.voynich.ninja/forum-41.html) +--- Thread: A Possible Reading of "rapa (turnip)" on f102v2 (/thread-5747.html) |
A Possible Reading of "rapa (turnip)" on f102v2 - BessAgritianin - 16-05-2026 There are several ingredients on folio 102v2. One of them appears to be the known turnip. My current approach is to find a match with any known medieval language to the term used in the manuscript. The logic is to find the equivalent letter(s) to each of the Voynich symbols used to identify the object. In 15 centuries Latin Manuscript (1450-1454) You are not allowed to view links. Register or Login to view. I have discovered very similar word used for the turnip: In a comparison table I have tried to encompass my humble knowledge concerning the possible object with the followinf translitaeration: According to this result the term used for turnip is most near the Latin "rapa". However from other places of the Manuscript we are quite sure that for "p" the author had used "P". It is possible a positional difference, or that gallow "P" has more inhalt than rather "p" like "pr"; "por", "F" etc. Another very possible (for me the most possible) transliteration is the German word "rettich" as implied by the author. Since " I am sure that much I missed- any other thoughts, critiques and suggestions about reading of this word? RE: A Possible Reading of "rapa (turnip)" on f102v2 - JoJo_Jost - 16-05-2026 last letter: ur "a" is a Eva "y" RE: A Possible Reading of "rapa (turnip)" on f102v2 - Ruby Novacna - 16-05-2026 (16-05-2026, 06:56 AM)BessAgritianin Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.One of them appears to be the known turnip. It's true that we all hope the images will help us understand the text. However, in this particular case, all we can say with any certainty is that the plant has an underground part and the label has two syllables. In Greek alone, I found several words: δαῦκος, γιγγίς, ῥάφη. And if you add other languages, it would be even more complicated. In short, this label is too short to serve as a basis for translation. RE: A Possible Reading of "rapa (turnip)" on f102v2 - BessAgritianin - 19-05-2026 Could the Voynich scribe have used a Greek letter : "π" in Greek word: You are not allowed to view links. Register or Login to view.([b]βλ.[/b] και λ. You are not allowed to view links. Register or Login to view.)] exists in Greek Dictionary, overtaken from Latin. Additional evidence : above the word there is a deleted anotation which reads something like "rettih" or rettis" .....This is the German "rettich" word for turnip. Maybe a later reader/user understood the word as radish and attempted to clarify it. |