(08-07-2016, 05:03 PM)Anton Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.You are not allowed to view links. Register or Login to view.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Thx in advance!
Regarding your 3rd and 4th article Anton:
I agree with you 100% that these words are probably German. They use almost exactly the same orthography as the German Codex Sangallensis 754, down to the tails of certain letters ("n" in valden), ligatures (ch), and the style of the characters. I don't know if other medieval languages also used this "font", but almost every feature of the uncoded words on You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. clearly can be found in the German Cod. Sang.:
[
attachment=398]
As for the meaning of "valden ubren so nim gas mich":
1) valden:
I'm not sure about the last three letters in valden - but if they are -den:
The online Lexers dictionary entry for "You are not allowed to view links.
Register or
Login to view." gives the alternative Middle High German form "valden" - both are present-day "falten" (to fold). If you are looking for some instructions how to apply the spell (wear it on your neck, say three Ave Marias, etc.), then folding something may be an instruction. My paperback copy of Lexers dictionary (33rd edition) confirms that valten / valden are verbs that can mean NHD
falten (to fold),
zusammenfalten (fold together), or
verschränken (to interlace or cross, e.g. arms / fingers / legs or sides of paper)
2) ubren (maybe obren?):
Here are two possibilities:
a) Lexer's entry for the adjective "You are not allowed to view links.
Register or
Login to view." gives the variant
uber. In Mittelhochdeutsch it was not uncommon for an unstressed vowel in the middle of a word to be elided. So "uberen" (the above parts) could appear as "uberen", "ubren" or "ubern" (here is one example of "ubern" in Herbort von Fritzlar's "Liet von Troye", line You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.). So "valden ubren" might be "fold the upper part(s)" - NHD falt(en) den oberen.
b) There is only one use of "ubren" that I could find in MHD, a contraction of "uber den": "und wirf jn
ubren fûß" (and throw it over the foot) in You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.. So "valden ubren" could mean "fold over it" (NHD falten über den).
3) so nim gas mich
a) "so" = "in solchem Grade" / "in solcher Weise" (in such a way) according to Lexer. I agree with you that this is obviously the meaning of the word.
b) "nim" = the command form of "nemen" (to take) - I agree with you about this word also. No other possibility is presenting itself to me.
c) "gasmich" together doesn't sound like any word I recognize in NHD or MHD, and you are right that Lexer's dictionary comes up with nothing. Your hypothesis about "gâs" meaning quickly and "mich" meaning me seems logical. The form "mich" was used since the You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. onwards, so no problem there.
The only other possibility I can think of is that German has always had a tendency to lose nasal consonants in the middle of words ("You are not allowed to view links.
Register or
Login to view." and "gās" are documented dialectal forms of Gans). This is a well-known rule in historical German linguistics. But if the first part is "gans", then I don't know what to do with "mich" - it can't be "milch" because that doesn't come from a goose. So, I don't know - right now my best guess is to agree with you about "gas mich."
I am definitely no expert in MHD (that was not my focus), but if a professor with more experience in MHD looked at the text, I'm very hopeful that we could find a solution. There are many MHD variants and conventions that I am just not aware of, but a person with more MHD experience may know immediately.