The Voynich Ninja

Full Version: New Decoder
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
I have a theory about the text.  The author was using a combination of visual and sound characters.  She was technically illiterate but used what she knew about "sounding it out" to create her alphabet. Based on my understanding of the alphabet, meaningful content can be derived from the translated folios.
My book will be published soon, and it details my understanding of the alphabet.  
I include my method, interpretation, and highly suspicious connections to known historical figures. 

I acknowledge the Voynich Ninja's in my book for their contributions to the research.  Big THANK YOU!

I've attached a brief slide presentation.  Enjoy.
(22-03-2025, 05:37 PM)KDSmith Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I've attached a brief slide presentation.  Enjoy.

Hi,

I see a title and a blank page. Please re-upload. Smile
Are you treating this as a substitution cipher ?
HI

This is not substitution.
The characters are representation of the sound.
I also think she has used characters for the sounds that you make when saying the alphabet.
For example, The NAME of "T" sounds like "Tee" and the SOUND the "T" makes is "teh".  
It's a little more complicated but that is the basic idea in English.

There is also a visual presentation to the sound. Her characters follow where the sound starts and moves within the throat, mouth, and nasal sounds.
This kind of looks like this:
"a" = ah  "g" = ae   

The really difficult part is the true spelling in French for the sound.

I've PDF the slides and attached them.  Maybe that will help.
Danielle
Congratulations!

60th natural language You are not allowed to view links. Register or Login to view. and first French solution! Heart

(25-03-2025, 03:26 PM)KDSmith Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.This is not substitution.

Yes it is! Phonetic French substitution cipher with some ambiguities. But is it French? Sometimes. Grammatical French? No. Sad

From the short sample of translations in your PDF (10 words):

Some phonetic equivalents stretch credibility: 
"çar" is not like "car" : "ç" is the same sound as "s".
"ti" is not like "tu" : to French people, they sound very different: French "u" is like German "ü".

Many ungrammatical word associations:
- no articles? they are not optional in many contexts: "eu le lait" "eu le cœur" would be correct.
- "que qui": no way this can happen.
- "eu ti": interpreted as "eu tu", but it is impossible: you can't just translate English "had you" word-for-word, the correct French translation might be "t'ai eu" depending on context. So I guess you know nothing about French grammar and you imagine that it is just like English. It isn't.

Voynichese French
e é
a a/e
o o/u/au/ou/eu
qo que
k c/q
t t(i)
cTh t(i)
ch i/y
Sh j(e)
in n?
iin m
l l
r r
d s/ç
y est/ai/è?

So frequent words:
daiin should be translated to sam/sem? It could be phonetically interpreted as "sans" (without), "sang" (blood), "cent" (hundred), "s'en"...
chedy should be translated to something like yésè/yessai/y est c'est? What does it mean?
"Based on research studies of the vellum and inks, it is believed to be from around late 1400s to 1500s."

--> where did you find this information? The radiocarbon dating and other indicators point to the first half of the 15th century.
(25-03-2025, 03:26 PM)KDSmith Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.The really difficult part is the true spelling in French for the sound.

Hello Danielle!
Which dictionary did you use for your translation?
I also believe that the characters might possibly represent sounds. But my theory differs in that I believe the text is meaningless, an artificial fabrication. And that a possible method that the authors could have used to construct the text was to babble to themselves meaningless words and then to write them phonetically. Apparently some people have the ability to do this. Have you ever listened to someone religiously 'speaking in tongues'? If you listened carefully you might have detected repetitions and that the speech seemed to be lacking structure, which is what the manuscript is like. I recall the Poet Laureate John Betjeman once mentioning in one of his interviews that sometimes with one of his friends when they were in a crowded place they would babble to each other in a meaningless 'swedish chef' speech in order to confound and rattle any eavesdroppers. It was his jocular character.

If this hypothesis is true then it might explain some of the irregularities in the text. For instance ed occurs far more often than would be expected if the letters appeared randomly. Words beginning q  follow words ending s or r far less than would be expected. This could be explained by ed being harmonious, the two sounds rolling nicely from one to the other. And sq  and rq  being discordant. Such analysis might possibly give a clue to the sounds that the characters represent.