20-04-2025, 09:00 PM
Must admit I didn't explain my way to find the "M" amongst VMS letters:
as I am convinced it is just simplified Kyrillic, I took the freedom of simplifying the most obvious kyrillic letter by myself:
![[Image: IMG_1170.jpg?etag=%2212edb-68053e7f%22&s...quality=85]](https://impro.usercontent.one/appid/oneComWsb/domain/bahnstadt-braunschweig.de/media/bahnstadt-braunschweig.de/onewebmedia/IMG_1170.jpg?etag=%2212edb-68053e7f%22&sourceContentType=image%2Fjpeg&quality=85)
Cutting off the half of M and adding a loop lead to the write-in-one-strike feature nearly all Voynichese characters have and resulted in the well-known letter k
![[Image: IMG_1171.jpg?etag=W%2F%2294d9b-68053e80%...quality=85]](https://impro.usercontent.one/appid/oneComWsb/domain/bahnstadt-braunschweig.de/media/bahnstadt-braunschweig.de/onewebmedia/IMG_1171.jpg?etag=W%2F%2294d9b-68053e80%22&sourceContentType=image%2Fjpeg&quality=85)
Thereby, okeos would read by my method ( You are not allowed to view links. Register or Login to view.p , 1st comment ) as (е)моет / (e)moet, which translates to моет = "washing" in russian and quite similar word stems in ukrainian and belarussian with the same meanings (мити, мыць).
"Washing" is not quite satisfying since the debate about soap, so I took care of the other word here: okoroeey , which may read
as "Emeseuya" or as well as "Emesiua" (емесеыя / емесиыа), as the use of o still is not fixed to "e" or "i" (not really necessary) and y may also be used as the ending instance of a. All "foreign" word findings and names within VMS - until now - had a slightly strange, but useful ending in letters, so this was enough to find "Emesis" as best translation.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Emesis was considered as one of the basic health treatments during the middleages across whole europe:
to invoke this you will soon find the suggestion of Phytolacca acinosa ( You are not allowed to view links. Register or Login to view. ),
![[Image: IMG_1165.jpg?etag=W%2F%221d9401-68053e81...quality=85]](https://impro.usercontent.one/appid/oneComWsb/domain/bahnstadt-braunschweig.de/media/bahnstadt-braunschweig.de/onewebmedia/IMG_1165.jpg?etag=W%2F%221d9401-68053e81%22&sourceContentType=image%2Fjpeg&ignoreAspectRatio&resize=1500,838&quality=85)
If this darkblue, comb-like thing of VMS is part of a plant at all, it seems hard to recognize it in images of blossoms; the root has an interesting form, but also a clear pink apperarance -- as always, the plant and herbal drafts´comparisons alone are not very convincing.
But among the suggested emesis treatments very soon this wonderful chrystal is also named:
![[Image: 800px-Copper_sulfate.jpg?etag=%221350d-6...quality=85]](https://impro.usercontent.one/appid/oneComWsb/domain/bahnstadt-braunschweig.de/media/bahnstadt-braunschweig.de/onewebmedia/800px-Copper_sulfate.jpg?etag=%221350d-68053e7f%22&sourceContentType=image%2Fjpeg&quality=85)
It is copper(II)sulfate, indeed also known as blue vitriol.
This was medically used for exact the "Emesis" purpose in China already ~3,000BC(!) and was known also in europe's ancient times for that function and main material in medieval era.
This stuff could be found, mined, grown or just traded by someone who could.
Thereby, the "washing" description doesn`t have anything to do with soap use, but means the `cleaning´ of upper digestive tract with rude methods which I assume are summarized here in the blue category. This would explain best why a single blue "block" appears very uniquely in the herbs´ section at all.
That allows 2 conclusions:
- the short 1-word comments at most herbal parts are generally not their names, but a description of their functions or similar attributes
- these listings appear to be inventories for the (mostly different) cans they are aligned to.
I´ve suspected for a longer time that the cans are shown with packing lists and each´s content in different categories:
trained people could find the right treatment by 1 word only, and if this content is limited to the few shown herbs, it would not be necessary to give too detailed drawings as some "blue chrystal" or "blueish plant part" can easily be distinguished from some other things in the same can.
Use may be in a pharmacy or, well-packed, during travels.
And even if both translations turn out to be completely wrong, coppersulfate is still good alternative to explain this detail here in VMS.
as I am convinced it is just simplified Kyrillic, I took the freedom of simplifying the most obvious kyrillic letter by myself:
![[Image: IMG_1170.jpg?etag=%2212edb-68053e7f%22&s...quality=85]](https://impro.usercontent.one/appid/oneComWsb/domain/bahnstadt-braunschweig.de/media/bahnstadt-braunschweig.de/onewebmedia/IMG_1170.jpg?etag=%2212edb-68053e7f%22&sourceContentType=image%2Fjpeg&quality=85)
Cutting off the half of M and adding a loop lead to the write-in-one-strike feature nearly all Voynichese characters have and resulted in the well-known letter k
![[Image: IMG_1171.jpg?etag=W%2F%2294d9b-68053e80%...quality=85]](https://impro.usercontent.one/appid/oneComWsb/domain/bahnstadt-braunschweig.de/media/bahnstadt-braunschweig.de/onewebmedia/IMG_1171.jpg?etag=W%2F%2294d9b-68053e80%22&sourceContentType=image%2Fjpeg&quality=85)
Thereby, okeos would read by my method ( You are not allowed to view links. Register or Login to view.p , 1st comment ) as (е)моет / (e)moet, which translates to моет = "washing" in russian and quite similar word stems in ukrainian and belarussian with the same meanings (мити, мыць).
"Washing" is not quite satisfying since the debate about soap, so I took care of the other word here: okoroeey , which may read
as "Emeseuya" or as well as "Emesiua" (емесеыя / емесиыа), as the use of o still is not fixed to "e" or "i" (not really necessary) and y may also be used as the ending instance of a. All "foreign" word findings and names within VMS - until now - had a slightly strange, but useful ending in letters, so this was enough to find "Emesis" as best translation.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
Emesis was considered as one of the basic health treatments during the middleages across whole europe:
to invoke this you will soon find the suggestion of Phytolacca acinosa ( You are not allowed to view links. Register or Login to view. ),
![[Image: IMG_1165.jpg?etag=W%2F%221d9401-68053e81...quality=85]](https://impro.usercontent.one/appid/oneComWsb/domain/bahnstadt-braunschweig.de/media/bahnstadt-braunschweig.de/onewebmedia/IMG_1165.jpg?etag=W%2F%221d9401-68053e81%22&sourceContentType=image%2Fjpeg&ignoreAspectRatio&resize=1500,838&quality=85)
If this darkblue, comb-like thing of VMS is part of a plant at all, it seems hard to recognize it in images of blossoms; the root has an interesting form, but also a clear pink apperarance -- as always, the plant and herbal drafts´comparisons alone are not very convincing.
But among the suggested emesis treatments very soon this wonderful chrystal is also named:
![[Image: 800px-Copper_sulfate.jpg?etag=%221350d-6...quality=85]](https://impro.usercontent.one/appid/oneComWsb/domain/bahnstadt-braunschweig.de/media/bahnstadt-braunschweig.de/onewebmedia/800px-Copper_sulfate.jpg?etag=%221350d-68053e7f%22&sourceContentType=image%2Fjpeg&quality=85)
It is copper(II)sulfate, indeed also known as blue vitriol.
This was medically used for exact the "Emesis" purpose in China already ~3,000BC(!) and was known also in europe's ancient times for that function and main material in medieval era.
This stuff could be found, mined, grown or just traded by someone who could.
Thereby, the "washing" description doesn`t have anything to do with soap use, but means the `cleaning´ of upper digestive tract with rude methods which I assume are summarized here in the blue category. This would explain best why a single blue "block" appears very uniquely in the herbs´ section at all.
That allows 2 conclusions:
- the short 1-word comments at most herbal parts are generally not their names, but a description of their functions or similar attributes
- these listings appear to be inventories for the (mostly different) cans they are aligned to.
I´ve suspected for a longer time that the cans are shown with packing lists and each´s content in different categories:
trained people could find the right treatment by 1 word only, and if this content is limited to the few shown herbs, it would not be necessary to give too detailed drawings as some "blue chrystal" or "blueish plant part" can easily be distinguished from some other things in the same can.
Use may be in a pharmacy or, well-packed, during travels.
And even if both translations turn out to be completely wrong, coppersulfate is still good alternative to explain this detail here in VMS.