Some years ago I suggested that the three words in line 7 of 116r "otedy totol rotydy
otydy" should be read as the Latin words "obitus boba robustus", which I translated as "You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.".
I'm not an expert in Latin, so I'm trying to learn from the manuscript.
If you have any knowledge of Latin, what do you think? Can this reading be made more accurate? Should we say robustis instead?
P.S. I don't claim that the whole text is written in Latin.
In Latin (as I guess in Greek and Russian, not sure about these) a noun and the corresponding adjective must have the same case. This often results in the two showing the same ending. In your example, robustus can go with obitus, not with boba; 'a strong death by measles'?
My impression is that neither 'robustus obitus' nor 'boba' sound like plausible Latin. Maybe you could check how frequent they are in Latin on Google books?
Thanks Marco!
All I have found so far is that the word bob(b)a* can also mean the African name for a kind of mallow, but the declension I only found for boa on Olivetti.
* A.Ernout, A.Meillet - Etymological dictionary of the Latin language. History of words
As Marco says, obitus and robustus match grammatically, but not else, what is a robust death? And boba is a kind of snake and than means measles and should be a genitive 'bobae' to make sense grammatically. And I have more than diffiultires to read this out of Voynichese.
(27-05-2022, 10:27 AM)Helmut Winkler Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.and should be a genitive 'bobae' to make sense grammatically
Thank you Helmut!
But why genitive and not ablative?
(27-05-2022, 10:27 AM)Helmut Winkler Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view....what is a robust death?
That's why I thought it was "death by serious illness".
With an ablatve you need a preposition, a boba or an accuatve, something like per bobam
I don't see obitus going with robustus
My knowledge of Latin only goes as far as Wikipedia: "Used alone, it is equivalent to instrumental ... and has a value of complement of means"0
Another word that could be Latin, the word olkory in the first line of page f79v. I read this word as You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. for anorum, gen pl de anus. In this form the word is unique, I have not yet looked for related words.
Looking at the word EVA opcheedy, I assumed that it might be the word ophietis, which is found in the Latin dictionary Gaffiot. The word ophietis or rather ophietidis is found in the work of Rufus Festus Avienus DESCRIPTIO ORBIS TERRARVM, a Latin translation of the poem by Dionysius the Periegete.
Can our text be linked to the DESCRIPTIO ORBIS TERRARVM or is it better to look in other languages and not in Latin?
(25-07-2022, 08:20 AM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Looking at the word EVA opcheedy, I assumed that it might be the word ophietis, which is found in the Latin dictionary Gaffiot. The word ophietis or rather ophietidis is found in the work of Rufus Festus Avienus DESCRIPTIO ORBIS TERRARVM, a Latin translation of the poem by Dionysius the Periegete.
Can our text be linked to the DESCRIPTIO ORBIS TERRARVM or is it better to look in other languages and not in Latin?
[url=https://books.google.com.ua/books?id=0VooDwAAQBAJ&pg=PT230&dq="ophietis"&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjpwvK3yJP5AhX3X_EDHTZqAvYQ6AF6BAgCEAE#v=onepage&q=%22ophietis%22&f=false]Ophites, ophietis, ofites[/url]
Code doesn't work properly

although it looks well during edition.