(05-05-2017, 10:32 AM)Koen Gh. Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Might not the weird use of "K" in plant names only be an indication that there are actual Greek words involved? (nam greci .c. littera non habent)
I think the presence of K points to the names not being Latin. Since a Greek name is always present in this part of the herbal, it seems strange that the first (unqualified) name is also Greek, but I certainly wouldn't rule out that possibility. I guess that German and Arabic are other candidates.
The herb Alkekengi appears in various 14th and 15th century herbals, though with different spellings.
You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. has it with 2 k's, while the older You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. uses two times ch.
This could be the one meant.
What do the first words mean? They are preceded by the "herba nascitur" phrase on the previous line, probably terrain types. Grows in x and x and mountains.
[
attachment=1369]
(I really appreciate the help, still trying to get used to the script and abbreviations)
I'm currently collecting the linguistic and geographical information from the middle section. For the plant "scabiosa" on You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. there is a common name, an Egyptian name and this:
[
attachment=1370]
agtis dicit. licomos
I'm not sure what to do with the subscript, probably insert S and a vowel? Agstis?
(09-05-2017, 11:47 AM)Koen Gh. Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I'm currently collecting the linguistic and geographical information from the middle section. For the plant "scabiosa" on You are not allowed to view links. Register or Login to view. there is a common name, an Egyptian name and this:
agtis dicit. licomos
I'm not sure what to do with the subscript, probably insert S and a vowel? Agstis?
This translates as
agrestis, called/spoken/said to be licomos.
Agrestis is used to refer to wild versions of plants and doesn't always mean it's the same species. For example, you might have a cultivated plant like Romaine lettuce and then Plant-Name "agrestis" to refer to a wild plant (which is not necessarily in the same plant family), for example, a wild plant that is eaten or used in a similar way. You'll find the word agrestis throughout these herbals, abbreviated in various ways. Domesticus is used for the cultivated varieties, usually food crops (things like beets, cabbage, lettuce,e tc.).
(09-05-2017, 09:51 AM)Koen Gh. Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.What do the first words mean? They are preceded by the "herba nascitur" phrase on the previous line, probably terrain types. Grows in x and x and mountains.
(I really appreciate the help, still trying to get used to the script and abbreviations)
Yes, those are terrain or ecosystem designators (orchards, fields, mountains). In English, we refer to them with words like "scrub", "littoral", "alpine", "woodland", "marsh", etc. It's the specific habitat of the plant.
Thanks, JKP. The problem with these abbreviations like "agtis" is that you have to know what they stand for in order to look up their meaning, and you have to know which word they mean in order to complete the abbreviation. Catch 22

But it comes with experience, and it's quite easy once you know what you can expect - like all kinds of abbreviations for "montibus"
(09-05-2017, 09:51 AM)Koen Gh. Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.What do the first words mean? They are preceded by the "herba nascitur" phrase on the previous line, probably terrain types. Grows in x and x and mountains.
(I really appreciate the help, still trying to get used to the script and abbreviations)
I read "et ortis . et campis . et montibus", but as I said before, folio numbers (and lines) would be helpful
(09-05-2017, 11:47 AM)Koen Gh. Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I'm currently collecting the linguistic and geographical information from the middle section. For the plant "scabiosa" on You are not allowed to view links. Register or Login to view. there is a common name, an Egyptian name and this:
agtis dicit. licomos
I'm not sure what to do with the subscript, probably insert S and a vowel? Agstis?
Hi Koen, here is what I make out of the first two lines.
Nomen herbe scabiose a grecis dicitur licomos ebrayci viscoros | Egypti demoniaca. hac herba nascitur ubique in planis et geris
I read the superscript "r".
I think the last word "geris" could stand for "agris" (field). It's a wild guess, though.
Translation:
The name of the plant is Scabiosa, by the Greek it is called Licomos, by the Hebrew Viscoros, by the Egyptians Demoniaca. This plant grows everywhere in plains and [fields?]
(09-05-2017, 04:38 PM)MarcoP Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view. (09-05-2017, 11:47 AM)Koen Gh. Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I'm currently collecting the linguistic and geographical information from the middle section. For the plant "scabiosa" on You are not allowed to view links. Register or Login to view. there is a common name, an Egyptian name and this:
agtis dicit. licomos
I'm not sure what to do with the subscript, probably insert S and a vowel? Agstis?
Hi Koen, here is what I make out of the first two lines.
... a grecis dicitur licomos ...
Ah, of course, here it is "a grecis" (in Greek)—ag'cis. I should have looked at the original page so I could see the word before the phrase, rather than just looking at the clip (my responsibility). Context is everything when unspooling Latin abbreviations.
Agrestis is often abbreviated this way (ag'tis, ag'stis), and is sprinkled throughout this manuscript.