Bernd > 16-03-2026, 08:42 PM
Aga Tentakulus > 16-03-2026, 08:57 PM
JoJo_Jost > 16-03-2026, 10:25 PM
Torsten > 17-03-2026, 12:31 AM
(16-03-2026, 08:38 PM)Koen G Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.My guess (as a non-native speaker) is that it should be "und do man as": "and as they ate". This follows from the rich man and the poor man having the "mittag mal" together. The OCR dreamed up the G.
Aga Tentakulus > 17-03-2026, 01:15 AM
Aga Tentakulus > 17-03-2026, 01:56 AM
Koen G > 17-03-2026, 09:28 AM
Torsten > 17-03-2026, 10:43 AM
(17-03-2026, 09:28 AM)Koen G Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Torsten: regarding gans milch, it's expected to find this written with a space, and maybe also without a space in other cases, why not? My point is that whatever "gasmich" is supposed to be, our best bet is to read it as one word. There is manuscript-internal evidence that the marginalia writer uses short-s word-finally.
About the attestation: how would you translate the sentence? Do you think the best reading is as "quickly"?
Koen G > 17-03-2026, 11:42 AM
Stefan Wirtz_2 > 17-03-2026, 12:28 PM
(17-03-2026, 09:28 AM)Koen G Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.[..]
An einem vastag das geschach
Das einem armen man zu sprach
Ein vngenügig reicher man
Das mittag mal mit im zu han
Des volgt der arm vnd do man gas
Der reich gem armen frag aus mas
Welcher stant hie doch angefer
Des himelreichs sicherer wer
Einr der in grossem reichtum swept
Oder der steet in armut lept
Having looked at it a bit more, I'm starting to suspect is should be a form of "gân" (gehen).
On a fast day it happened
That a poor man spoke to
an insatiable (?) rich man
to have the noon meal with him
he followed the poor man, and as they walked,
the rich man asked the poor man etc...