(Here is a direct link to the pdf for those who will not find it otherwise: You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. )
Hi Siv
I read your paper since my first impression was that your approach was thorough and intelligent. For instance, you address several oddities of Voynichese early on, instead of just ignoring them. This is a lot more than what we can say of similar attempts.
I especially like your courageous attempt at explaining the positional rigidity of Voynichese glyphs by assuming positional variation. So for example "e" in the plaintext becomes [a] in the middle of words, [y] at the beginning and end.
I attempted something like this myself a few times, but always found myself running into the same problem, and I'm afraid this problem is impossible to overcome. The thing is, almost all Voynichese glyphs are severely constrained not only by their possible positions in the word, but also by the other glyphs they frequently combine with. This is simply not compatible with regular languages, even if we allow for positional variation. An additional problem is that positional variation will effectively reduce our phoneme inventory.
You solve this by allowing some VM glyphs to represent various sounds, which in itself is not a problem. Again, compared to previous attempts, I find your system reasonable. For example, EVA [p] corresponds to p and b (which only differ in voicedness). You also allow vowels to be dropped in some cases during enciphering. For example (this is just the first case I found while skimming), EVA [chdy] becomes "ldé" which, by assuming the "i" could have been dropped, becomes "lithe". Intuitively, I would say this is problematic: why drop the stressed vowel "i", which is part of the identity of the word, but write the unstressed "e"?
Both the mechanisms described above (one Voynichese glyph can be various plaintext glyphs and some vowels can be dropped) lead to a cipher where information is lost. This is not a problem in itself, as long as the meaning can still be retrieved. Basically, the steps you take after applying your transliteration system are "interpretative" steps, where you work towards something that makes sense. This is something we see in almost all VM decryption attempts, but yours is one of the most sensible I have seen so far, it is clear that a lot of thought and effort went into this.
What we often see in Voynichese solutions like yours which propse a lossy cipher is that they work towards a meaning that is supported by the illustrations. But huge sections of the VM text are not illustrated at all, yet they were still written using this cipher. So the question is, as always with this kind of solution, whether or not you accidentally ended up developing a system that gave you enough freedom to always match a Voynichese word to a possible name for the plant.
There are a number of tests that can reveal issues with proposed translations. One is, could you translate a paragraph without illustrations, for example from f108v? Judging by what you write in your paper, I think you already realize that the answer is no, you need to work towards an illustration. Given the freedoms permitted in the interpretative steps, the number of possible plaintexts is simply too great even for a "native speaker" of the original language.
The second test, which Marco mentioned again recently elsewhere, is to take a page of medieval English and encode it using your system. Does the result look like Voynichese, or do you run into issues? My prediction is that you will encounter many sequences that cannot be expressed in proper Voynichese, even allowing for the additional freedoms granted by your system.
I did a quick test on the opening lines of the Canterbury Tales found here You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. , using the yellow table on p23 of your paper. This is the result:
Quote:lary peqeeeeead dy pook of dy kochas of koieekarpire iilon dok oprechchy iied les sloiras sooky dy droqlky of eeorg lod parsad ko dy shooky oeed podad yiare iaeeey en siieg chekoir of iileg iarki yeeqaeedrad es dy cfhoir iilon sapleris yak iied les siiaky praad eeesperad lod en yiare lochk oeed laad dy kaeedry kroppas oeed dy eoeeqy soeeeey lod en dy shon les lochfy koirs eroeeeey oeed seeochy foiiachas eeokan eeachodey dok schapan och dy eeeqlk iied opan ey so prekad lan eeokúry en ler koroqas doeeeey choeeqan fochk ko qoon on pechqreeeoqas oeed pocheearas for ko sakan skroieeqy skroeedas ko fareey lochiias koiidy en soeedre choeedas oeed spaseochche fron yiare sleras yeedy of yeeqachoeed ko koieekarpire dae iiaeedy dy looche pchesfich eeorker for ko saky dok lan lod lochpan iilon dok dae iiary saaky
Or in Voynichese:
Quote:lary peqeeeeead dy pook of dy kochas of koieekarpire iilon dok oprechchy iied les sloiras sooky dy droqlky of eeorg lod parsad ko dy shooky oeed podad yiare iaeeey en siieg chekoir of iileg iarki yeeqaeedrad es dy cfhoir iilon sapleris yak iied les siiaky praad eeesperad lod en yiare lochk oeed laad dy kaeedry kroppas oeed dy eoeeqy soeeeey lod en dy shon les lochfy koirs eroeeeey oeed seeochy foiiachas eeokan eeachodey dok schapan och dy eeeqlk iied opan ey so prekad lan eeokúry en ler koroqas doeeeey choeeqan fochk ko qoon on pechqreeeoqas oeed pocheearas for ko sakan skroieeqy skroeedas ko fareey lochiias koiidy en soeedre choeedas oeed spaseochche fron yiare sleras yeedy of yeeqachoeed ko koieekarpire dae iiaeedy dy looche pchesfich eeorker for ko saky dok lan lod lochpan iilon dok dae iiary saaky
Now I certainly made some mistakes. And the presence of an interpretative step makes that you still have some leeway to nudge this closer to Voynichese. But I don't quite see how it will get close enough...