Voynichgibberish > 08-10-2020, 09:04 PM
Voynichgibberish > 08-10-2020, 09:18 PM
(08-10-2020, 08:39 PM)davidjackson Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(08-10-2020, 06:08 AM)Voynichgibberish Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.This Author probably made a personal notebook that never gained notoriety. This could be the original work of someone, which he only knew the content and he possessed the separate list.
But you started off suggesting in post 1:
Quote:The VMS is a copy of several books from the Latin Vulgate Bible:
Yet in scrambled form
Which is it?
Anyway.
Your proposal only makes sense if you have two texts with identical word frequency. You draw up a Zipf graph, overlay them, and see if they correspond identically.
But even this doesn't make sense - a word for word translation from,ie, English to Spanish, won't have identical word frequencies.
For example:
Padre Nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven.
Two identical and very sacred texts, very different word frequencies, but identical meanings.
ReneZ > 08-10-2020, 09:44 PM
(08-10-2020, 08:19 PM)Voynichgibberish Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(08-10-2020, 06:06 PM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I can only advise to read up as much as possible on the work that has been done before.
After that, one is in a better position to decide which way to go.
This is a very vague answer on the account that you agree with David. You should counter with a valid argument for your agreement.