Pepper > 07-08-2020, 09:30 AM
(07-08-2020, 12:00 AM)Ahmet Ardıç Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.In other words, this alphabet is the situation specific alphabet to created only for VMS, which has been created with consisting of both the syllabic alphabet, the simple alphabet and the tamga-scripts and the numbers. For this reason, now we are reading a simple word in very different ways.
Ruby Novacna > 07-08-2020, 11:24 AM
(06-08-2020, 10:35 PM)Ahmet Ardıç Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.if I read any words in Turkish in VMS, why should I think they are in German?I don't want to tell here the history of the Ottoman Empire, I just want to say that the Turkish language was present in Europe, so the Turkish words could be borrowed by the local languages. Personally I know several Turkish words since my childhood, except that I understood that it was Turkish when I became interested in the Voynich manuscript. So the presence of Turkish words (Greek, Latin etc) gives us hope, certainly, but not a guarantee to read the whole text.
Ahmet Ardıç > 07-08-2020, 01:21 PM
(07-08-2020, 12:35 AM)-JKP- Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Ahmet Ardıç Wrote:Moreover, just like in modern Turkish, this word appears in VMS as both an independent word and as a word suffix. So, in this point, the overlap between Turkish and VMS is very clear. All I can tell you is that the word is not used in the same meaning, or in the same function with all of these repetitions in VMS.
I notice that you emphasized this three times.
This overlap happens in many languages. There are numerous suffixes that can also stand as words. Depending on the language, patterns like -ham -burg -mont -ten -man -ton function both as suffixes and as individual words, so this characteristic is not specific to Turkish.
Mark Knowles > 07-08-2020, 02:33 PM
(07-08-2020, 09:30 AM)Pepper Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(07-08-2020, 12:00 AM)Ahmet Ardıç Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.In other words, this alphabet is the situation specific alphabet to created only for VMS, which has been created with consisting of both the syllabic alphabet, the simple alphabet and the tamga-scripts and the numbers. For this reason, now we are reading a simple word in very different ways.
This does worry me, because it gives you so much freedom in translating each sentence. If your first interpretation doesn't make sense you can just go down the list until you find an interpretation that fits. If you gave your translation system to someone knowledgeable in Old Turkish and they translated a page, they could come out with a completely different translation to you and your sons. So how can your claim ever be tested?
Pepper > 07-08-2020, 03:02 PM
(07-08-2020, 02:33 PM)Mark Knowles Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.That is exactly the point. It is the same with Gerard Cheshire's theory and so many other translation theories. The degrees of freedom in interpretation of a given portion of text means that one can inevitably find a translation which very loosely fits the context of the drawings albeit often without any grammar. I think it was referred to this kind of approach to the translation generating a "word salad" of text which the author can interpret as he/she sees fit.
Mark Knowles > 07-08-2020, 03:45 PM
(07-08-2020, 03:02 PM)Pepper Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Indeed. From what I understand so far, the Ardics have the following degrees of freedom:
1. The author used multiple dialects, so a word can be translated into any of half a dozen forms
2. One glyph can have 7+ sounds assigned to it
3. The author used "poetic" language that is "rhythmically matching" along with some kind of very clever word play
4. The author encoded information in an acrostic down the first line of every page
5. The author also used some Latin / Greek / other words
Seems to me if you take a five-glyph vord you could easily find 50+ interpretations from which you can choose to construct your sentence.
Ahmet Ardıç > 07-08-2020, 04:59 PM
(07-08-2020, 09:30 AM)Pepper Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(07-08-2020, 12:00 AM)Ahmet Ardıç Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.In other words, this alphabet is the situation specific alphabet to created only for VMS, which has been created with consisting of both the syllabic alphabet, the simple alphabet and the tamga-scripts and the numbers. For this reason, now we are reading a simple word in very different ways.
This does worry me, because it gives you so much freedom in translating each sentence. If your first interpretation doesn't make sense you can just go down the list until you find an interpretation that fits. If you gave your translation system to someone knowledgeable in Old Turkish and they translated a page, they could come out with a completely different translation to you and your sons. So how can your claim ever be tested?
Mark Knowles > 07-08-2020, 06:04 PM
(07-08-2020, 04:59 PM)Ahmet Ardıç Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.If someone who knows Old-Turkish does what you say, that will mean he/she will have already confirmed that the VMS was written in Turkish. Is not it?
So, even if any person does not translate it as like as same our translation, he/she will have approved our claim about that VMS written in Turkish language. In this case, can I say that you have accepted the Turkish content of VMS?
Pepper > 07-08-2020, 07:12 PM
(07-08-2020, 04:59 PM)Ahmet Ardıç Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.1-) You say that; "If you gave your translation system to someone knowledgeable in Old Turkish and they translated a page, they could come out with a completely different translation to you and your sons. So how can your claim ever be tested?"
In other words;
If someone who knows Old-Turkish does what you say, that will mean he/she will have already confirmed that the VMS was written in Turkish. Is not it?
So, even if any person does not translate it as like as same our translation, he/she will have approved our claim about that VMS written in Turkish language. In this case, can I say that you have accepted the Turkish content of VMS?
Quote:2-) This type of alphabet, where a single sign is mapped to multiple voices, is not a VMS-only case. There are other similar examples in Old Turkish.
As you think, a multiple-choice situation does not exist in every sentence in VMS. This is the case with some words in certain sentences.
If you remember, I have given translation information about the single sentence in f-65r before on this page. For example, on this sentence, there is no argument that you mentioned in any word. It is clearly Turkish and there is no discussion for this sentence.
Quote:I was discussed about many VMS sentences with a group of linguists. We discussed about some particular words in particular sentences, and different ideas were made about 'how to read some particular single word in our translation, and also the discussion was about their past meaning content'. However, in most that kind of particular word example, the linguists could not agree among themselves eithe.
Quote:As you know, some linguists still interpret differently that some sentence written by William Shakespeare too (which texts younger than VMS text in time). So, discussions on various ancient inscriptions of European languages are currently continuing, why do you expect from us to give you all an indisputable result on VMS?
Quote:3-) You know that, studies on VMS have been continuing about for last 100 years. A single clear and indisputable sentence was not read in any language. We read this word (SAM/SAĞN) in different ways according to ATA transcription. But at the same time, we showed that all the different readings have their matching counterparts in Turkish. We show all of the multiple options that suit. That is, if a word is read differently than at once, we find all these readings in dictionaries and show them
Quote:As I said, this issue does not apply to every word written in VMS. However, some words can be read in a different way and all of these pronunciation variants are also in Turkish. Do you think such a situation could be a coincidence? Of course not. For this reason, we claim that the author of VMS deliberately made this alphabet in this way. This is exactly what the author were wanted.
Quote:5-) Although this seems to create a free space for us to create anagrams, why that all these alternative reading of same words (SAM / SAĞN) are match with Turkish. Could this be a coincidence?
Quote:If any person from this group want to create such similar coincidence anagram works (with multiple similar matching options), please feel free to do same thing in your native language and please show us the examples in 600+ words and read many full sentences and indicate that 71+ illustration matching words. In addition 21% of them must be never change phonetically in last 600 years. Moreover, while trying that kind of anagram, please show that the words you read are found in dictionaries in your native language, just as we did.
joben > 07-08-2020, 07:20 PM
(07-08-2020, 04:59 PM)Ahmet Ardıç Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.So these are the clear answers to this question. Moreover, our claim has already been confirmed by some linguists.
Although they examined our claims, nobody said that VMS was not written in Turkish. And there is no linguist yet who has been able to refute our claims.
Best regards,