The Voynich Ninja
I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - Printable Version

+- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja)
+-- Forum: Voynich Research (https://www.voynich.ninja/forum-27.html)
+--- Forum: Voynich Talk (https://www.voynich.ninja/forum-6.html)
+--- Thread: I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t (/thread-4758.html)



I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - Michael Obraztsov - 20-06-2025

Attached to this article is a document containing the alphabet of the Voynich Manuscript, a translation of two lines of its text, as well as visual confirmation of the truth of the interpretation of some of its symbols by comparing one of the images of the manuscript with its inscription.

I analyzed the text structure of the Voynich Manuscript, and came to the conclusion that it is not an
encrypted text, which is written in Latin letters in English, with significant additions of Latin and
words from French. There are also small inclusions of other Romance dialects, and, theoretically,
words present in both English and German, however, with the addition of additional Germanic
meanings. Apparently, the text could not be recognized primarily because of the stylization of the
letters, which differed from the generally accepted stylistic forms. I've been working on the
manuscript for less than a week, and I haven't had time to translate much, however, a few days ago I
figured out what the signs of the Voynich Manuscript mean. Next, I provide an explanation of the
alphabet of the Voynich Manuscript, and I provide a translation of the lower part of the numbered
page of the 2nd sheet (two lines), as well as visual evidence of the correct interpretation of some of
the letters, based on a comparison of the inscription near one of the images of the roots of the
Voynich Manuscript (on the numbered page of the 99th sheet)


RE: I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - oshfdk - 20-06-2025

Hi!

I don't think this is a good approach. Let me demonstrate by trying to interpret your post:


"Attached to this article is a document"

"atta" is the Doric Greek ἄττα meaning "father"
"che" is the Italian for "that/which"
"D" is probably the honorary initial of the father in question (maybe from Latin Deus?)
"to this" is a rare spelling of the Greek τοῖς, meaning "to the" or "for the"
"arti" is the Greek ἄρτι for "just now", "at this moment"
"cle" is the French clé for "a key", obviously
"is a do" is a spelling variant of Spanish "izado", meaning "hoisting"
"cume" is the Portuguese (very close to Spain above!) for "peak" or "summit"
"nt" is a version of Windows operating system

As we can see, all the words are semantically correlated and the languages are geographically close, all of them from the south of Europe. I think the author is a travelling merchant and her or his trade has something to do with the information technologies.

Overall the meaning of this sentence is: Father that goes by the name D for this very moment raising a key on the summit of Windows NT.

This is obviously a poetic sentence with many many interpretations, a lot to unravel here. One possibility is that it's talking about the divine gift of asymmetric cryptography.

Edit: OMG, I just looked up the inventors of the asymmetric cryptography, and one of the forefathers there is You are not allowed to view links. Register or Login to view.. Diffie with a D. Everything is connected, ladies and gentlemen. I think my interpretation above is the only one possibility, no sane person would argue with that.


RE: I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - Pepper - 20-06-2025

You don't see any issues in the author constructing two lines of a manuscript using words from Old French, Spanish, Italian, Romanian, Occitan/Provencal, Galician-Portuguese, Italian Youth Slang (?), German, Anglicised Greek, and English? Apologies if I missed a couple. 

No issues with somebody using Italian Youth Slang, Anglicised Greek, and an Occitan dialect specific to the area of Languedoc, all in the same sentence (let alone the same manuscript)?


RE: I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - Michael Obraztsov - 20-06-2025

[quote="oshfdk" pid='67887' dateline='1750405972']
Привет!

Я не думаю, что это хороший подход. Позвольте мне продемонстрировать это, попытавшись интерпретировать ваш пост:


«К данной статье прилагается документ»

«атта» — это дорическое греческое слово ἄττα, означающее «отец».
«che» по-итальянски означает «тот/который»
«D», вероятно, является почетной инициалами имени отца (может быть, от латинского Deus?)
«к этому» — редкое написание греческого слова τοῖς, означающего «к» или «для»
«arti» — это греческое ἄρτι, означающее «только что», «в этот момент».
"cle" - это французское clé, означающее "ключ", очевидно.
«is a do» — это вариант написания испанского «izado», что означает «поднимать».
«cume» — это португальское слово (очень близкое к испанскому, указанному выше!), означающее «вершина» или «вершина».
«nt» — это версия операционной системы Windows

Как мы видим, все слова семантически коррелируют, а языки географически близки, все они с юга Европы. Я думаю, что автор — странствующий торговец, и его или ее торговля как-то связана с информационными технологиями.

Общий смысл этого предложения таков: Отец, который в данный момент носит имя D, поднимает ключ на вершину Windows NT.

Это, очевидно, поэтическое со множеством интерпретаций, здесь есть много чего разгадать. Одна из возможностей заключается в том, что речь идет о божественном даре асимметричной криптографии.

Редактировать: ОМГ, я только что посмотрел изобретателей асимметричной криптографии, и один из ее праотцов —  You are not allowed to view links. Register or Login to view. . Диффи с буквой D. Все связано, дамы и господа. Я думаю, что моя интерпретация выше — внутренняя, ни один здравомыслящий человек не будет с этим спорить.
[/цитировать]


Похоже, мои «друзья» из Хухузи ( You are not allowed to view links. Register or Login to view. ) пришли меня «поддержать»


RE: I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - oshfdk - 20-06-2025

(20-06-2025, 10:53 AM)Michael Obraztsov Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Похоже, мои «друзья» из Хухузи ( You are not allowed to view links. Register or Login to view. ) пришли меня «поддержать»

Is this an answer to my critique, or are you just promoting some channel?


RE: I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - tavie - 21-06-2025

I don't know how to categorize your solution for our You are not allowed to view links. Register or Login to view..  You say it is mainly in English but in your document, there are far more words that aren't English than those that are English.  

How do you want it described for the list?


RE: I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - Rafal - 21-06-2025

The author should have the final word but I believe we could call it "polyglot" solution.

Alternatively we could call it "drunken sailor" solution. For me it's the only realistic case when someone is speaking distorted words from all the languages
in the world without any grammar  Big Grin

Tavie, if you are adding solutions, don't forget this one: You are not allowed to view links. Register or Login to view.  It also seems to make polyglot approach.


RE: I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - Mauro - 21-06-2025

As a curiosity, in the novel "The name of the rose" by Umberto Eco the character Salvatore is so described (Day 1st, VIth hour, my translation):

"I cannot say now, and I never understood in those times, which kind of language he spoke. It was not Latin, used by the literate men of the abbey, nor the vulgar of those lands, nor any other vulgar I ever heard. [...] When I later learned about his eventful life and all the places he had lived in, without finding roots anywhere, I understood he spoke every language, and none. That is to say, he invented for himself his own language, using fragments of the languages he had come in contact with."

Needless to say, I'm not proposing this as a viable explanation for the VMS!


RE: I've deciphered the Voynich Manuscript. Here is the alphabet of the manuscript, the t - Michael Obraztsov - 22-06-2025

(21-06-2025, 01:23 PM)tavie Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I don't know how to categorize your solution for our You are not allowed to view links. Register or Login to view..  You say it is mainly in English but in your document, there are far more words that aren't English than those that are English.  

How do you want it described for the list?


Hello. Sorry for not responding right away. I've been very busy. 
I assume that the original language of the Voynich manuscript is English. However, Latin was widespread in the church and among scholars in many European countries of the Middle Ages ( You are not allowed to view links. Register or Login to view. , You are not allowed to view links. Register or Login to view. ). At the same time, France had a great influence on Britain as a result of the Norman Conquest ( You are not allowed to view links. Register or Login to view. ). Since Latin was often distorted when borrowed from other languages, it is useful to include Latin derivatives from other languages, especially Romance languages, since distorted forms of Latin often coincide in different languages. In addition, a significant part of this Latin was probably brought to Britain by the French along with French words.
The German language is not much involved in my theory, however, it may have little influence here, given that English itself originated mainly from Germanic dialects, as well as as a result of close contacts.

P.S. It's also possible that I haven't quite figured out how to respond to comments here in the chat, and I'm clicking in the wrong place, resulting in my answer being displayed in the wrong place.

(21-06-2025, 01:23 PM)tavie Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I don't know how to categorize your solution for our You are not allowed to view links. Register or Login to view..  You say it is mainly in English but in your document, there are far more words that aren't English than those that are English.  

How do you want it described for the list?


Hello! Sorry for not responding right away. I've been very busy. 
I assume that the original language of the Voynich manuscript is English. However, Latin was widespread in the church and among scholars in many European countries of the Middle Ages ( You are not allowed to view links. Register or Login to view. , You are not allowed to view links. Register or Login to view. ). At the same time, France had a great influence on Britain as a result of the Norman Conquest ( You are not allowed to view links. Register or Login to view. ). Since Latin was often distorted when borrowed from other languages, it is useful to include Latin derivatives from other languages, especially Romance languages, since distorted forms of Latin often coincide in different languages. In addition, a significant part of this Latin was probably brought to Britain by the French along with French words.
The German language is not much involved in my theory, however, it may have little influence here, given that English itself originated mainly from Germanic dialects, as well as as a result of close contacts.

P.S. It's also possible that I haven't quite figured out how to respond to comments here in the chat, and I'm clicking in the wrong place, resulting in my answer being displayed in the wrong place.