![]() |
Herbarius Maguntie Impressus - Printable Version +- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja) +-- Forum: Library and Research (https://www.voynich.ninja/forum-35.html) +--- Forum: Codicology and Paleography (https://www.voynich.ninja/forum-48.html) +--- Thread: Herbarius Maguntie Impressus (/thread-1856.html) |
Herbarius Maguntie Impressus - Davidsch - 15-04-2017 ![]() Source: boerhave museum. You can get the image also from You are not allowed to view links. Register or Login to view. Test Nepen (neben) thess (diese) herba cui9 (cuium) me// mi nit plini9 apud Romeru_ penelope hui9 succo addito porulie / discutit tristicria ro_uiuij. unde illud odissex/r / unde bibebat. Ire. Nepe_thess. o_mnisqp obliuia cure/ Na_ ha_r uim habere tradu2 per va_/ Gu_t 4~ puta_t et_ buglossam/ de qua Gaken9 stribit. qp vino i_missa Petirie causa sit. RE: Herbarius Maguntie Impressus - Emma May Smith - 15-04-2017 Sure the first line should be "nepenthes herba cuium"? Especially as the following text mentions Homer's Odyssey, in which the drug nepenthes appears. (Indeed, the flower looks like forget-me-not, which is suitably appropriate, at least in English.) RE: Herbarius Maguntie Impressus - -JKP- - 16-04-2017 (15-04-2017, 10:20 PM)Emma May Smith Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Sure the first line should be "nepenthes herba cuium"? Especially as the following text mentions Homer's Odyssey, in which the drug nepenthes appears. That's correct, it says "Nepenthes herba cuius..." and references Pliny (Plinius), Homer, and Galen (Galienus), etc. David, my Latin is pretty minimal, but perhaps this can help... Nepenthes herba cuius meminit Plinius apud Homerus Penelope huius succo addito porulis discutit, tristiciam romiuiny(??). Unde illud Odisseae [Odyssey] unde bibebant. Ire Nepenthes omnis quibus oblivia cure. [crossed out text] Sunt qui putant ene [or possibly eme?] buglossam de qua Galienus scribit quibus vino inmissa peticie causa sit. RE: Herbarius Maguntie Impressus - Helmut Winkler - 16-04-2017 Nepenthes herba cuius me= minit plinius Apud Homerum penelope. Huius sucro addito poculis / discutit tristiciam conuiuii. Vnde illud Odisseae / Vnde bibebant . Ire . Nepenthes . omnisque obliuia cure / [Nam hanc vim habere traditur per Ga(lienum?)] Sunt qui putant esse buglossam / de qua Galienus scribit : quod vino immissa leticie causa sit RE: Herbarius Maguntie Impressus - -JKP- - 16-04-2017 Thanks, Helmut. I was particularly perplexed by "conuiuii". I had no idea what that word might be. Even now I'm not sure. Is it referring to a generous meal? ------------------------------ So I made some small adjustments (hopefully they are correct... I'm pretty sure "sucro" is meant to be "succo") and have done my best to translate it with my limited Latin (without using Google translate): Nepenthes herba cuius meminit Plinius apud Homerum Penelope. Herb Nepenthes, which Pliny mentions with respect to Homer's Penelope. Huius succo addito poculis / discutit tristiciam convivii. The juice [of Nepenthes] is added to pots [as a flavoring, to] dispel the dullness/monotony of the feast/meal. Vnde illud Odisseae / Vnde bibebant . Ire . [reference to Homer's Odyssey in which drinking leads to anger?] Nepenthes . omnisque oblivia cure / (Nam hanc vim habere traditur per Galienus) Nepenthes, cure for forgetfulness [or maybe it means a way to forget your worries], (a power/use that is handed down/descended from Galen). Sunt qui putant esse buglossam / de qua Galienus scribit : quod vino immissa leticie causa sit. There are some who think it is [confuse it with] bugloss, as Galen wrote : because it is popularly/happily added to wine [or maybe what he's trying to say is that it promotes a happier mood when added to wine]. RE: Herbarius Maguntie Impressus - Helmut Winkler - 16-04-2017 Sorry, typo, it is succo of course convivium You are not allowed to view links. Register or Login to view. |