The Voynich Ninja
How to prove that the B-language is not Greek? - Printable Version

+- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja)
+-- Forum: Voynich Research (https://www.voynich.ninja/forum-27.html)
+--- Forum: Theories & Solutions (https://www.voynich.ninja/forum-58.html)
+--- Thread: How to prove that the B-language is not Greek? (/thread-3904.html)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8


RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Linda - 21-10-2024

(20-10-2024, 10:43 PM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.The EVA word cheodoiidaiin/ cheoda?daiin, from page f113v, which I read on first reading as kio8au8aun, could be a Greek word γεωδαιτων, gen pl of γεωδαίτης =γεωδαίστης - land-surveyor.
This word also exists in modern Greek: γεωδαίτης (geodaítis) m or f (plural γεωδαίτες) - (geography, cartography) - geodesist, cartographic surveyor, land surveyor.
Do you think that the term cartographic or land surveyor has its place in the manuscript?

I do!


RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 11-03-2025

Reading "ol" as "a", I have gathered on my blog several possibilities of reading the word EVA "olchey".
And yet I do not see, for the moment, any apparent reason to abandon the reading as "ol".
Hesychius gives the word ὁλκεῖς, taken up in LSJ: ὁλκεύς, έως, pl. ὁλκεῖς, but keeping the Greek explanation, without translating into English: οἳ τὰ ἀμφίβληστρα ἐπισπῶνται.
When LSJ does not translate, I wonder if the sentence is not incomprehensible or ambiguous. 
Can you please help me translate it or find an existing translation?


RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 12-03-2025

The word ἀμφίβληστρα is the nominative or accusative plural of ἀμφίβληστρον, which means what is thrown round: fetters, bonds, hunting or fishing nets, tunics, temple walls, etc.
The word ἐπισπῶνται is the 3rd pl pres ind mp of ἐπισπάω - draw or drag after one, metaph., bring on, cause; pull to; attract, gain, win; draw on, allure, persuade; Med., absorb; Med., draw in, call in; overturn; Med., draw the prepuce forward, become as if uncircumcised.
I confess that at the moment I don't know what to think: are these the tunics (re)pulled, the walls of a temple overturned, or something completely different?


RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 15-03-2025

What intrigues me most is that such a short word can mean so many things.


RE: How to prove that the B-language is not Greek? - RobGea - 15-03-2025

The English word 'set' has 430 senses :: You are not allowed to view links. Register or Login to view.


RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 30-08-2025

I read the words "qokain.dal.qol.qol" on line 40 of page 75v as "donain tai dada." By writing in Greek "δονειν ται (τη) δαδα", can we translate it as "brandishing the torch"?


RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 14-09-2025

Continuing to reflect on the words in the « titanide » paragraph on page 75v, I wonder if we should read the last two words of line 39 and the first word of line 40 together?
The EVA words « ol. aiin. dlshedy » can, in my opinion, transcribe the Greek words « α/οι ων δισχιδης/ες/ως ».
The difficulties begin here.
The word « α/οι » can mean « this, that, who, which » or it can be a declined form of oiς – sheep.
The word « ων » can also be either the present participle of the verb ειμι – to be, to exist, to happen, or a demonstrative, relative, or possessive pronoun.
The word « δισχιδης » means cloven-hoofed, cloven, divided, parted, branching, and δισχιδως is an adverb meaning splitting in two.
The three words together can therefore be interpreted in at least two different ways:
a) « … which being divided (separated) in two… »
b) « … to the (two) sheep which (is/are) cloven-hoofed (parted)… »

At this point, it is difficult to decide whether these are really the sheep.