![]() |
|
The 'Chinese' Theory: For and Against - Printable Version +- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja) +-- Forum: Voynich Research (https://www.voynich.ninja/forum-27.html) +--- Forum: Theories & Solutions (https://www.voynich.ninja/forum-58.html) +--- Thread: The 'Chinese' Theory: For and Against (/thread-4746.html) |
RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - ololololo - 12-06-2026 (08-06-2026, 09:40 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Thank you very much for your response! I understand your opinion, but I stand by my decision(07-06-2026, 04:39 PM)ololololo Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.It sounds strange that you know the source text but can't guess the language, especially in the context of language theory.Why is it strange? The way I got to that conclusion does not depend on the language, and does not give any information about it. Except the meaning (but not the sound!) of one Voynichese word. .As a small tip, you could learn more about the historical context and compare the grammar of Voynichese with the grammar of Early Modern Chinese (of course, if you really want to do it). RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - Ruby Novacna - 12-06-2026 Hi, Ololololo! You don't have to quote an entire message to give your reply. RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - Jorge_Stolfi - 12-06-2026 (11-06-2026, 11:45 PM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I've outlined how the fact these are fully realized languages applies to Classical Chinese several times now, and why the differences are so hard on the COT ... And I have explained several times why your objections are not valid... Quote:I think that assumption does not sit with other assumptions you've made or conclusions you've drawn Again, the scenario we are discussing (with the Dictator reading the white-on-black text from the ZHB or similar book in the local language,while the Author writes it down with his phonetic script) is only my best guess for how Starred Parags section (SPS) came to be a transcription or translation of SBJ, approximately one-hanzi-for-one-Voynichese-word. If you think that scenario is unlikely, what alternative do you propose instead? Quote:Depending on where [the Standard language] it is being taught, it is sometimes realized with the prescribed standard pronunciation from Beijing, but in Guangdong specifically it is taught using a Guangzhou phonetic standard. ... To be fair, I have seen sources word this in a way that really does imply Standard Chinese with Guangzhou's pronunciation is simply Cantonese. When you say "pronunciation" and "phonetic standard", I don't know whether you mean "accent" (like an Italian speaking French with a strong Italian accent) or "reading" (like an Italian reading aloud each printed French word as the equivalent Italian word: "il ne me plait pas de tout" --> "quello non mi piace niente di tutto"). Quote:Languages that are not Mandarin have different vocabulary, syntax, and particles, so regardless of phonology ... The differences exceed the linguistic diversity in the Romance family Yes, the vocabularies of Mandarin and Cantonese (including particles) differ at least as much as the vocabularies of French and Italian, possibly more. I posted examples myself. That alone makes them not mutually intelligible. As for the syntactic differences between Mandarin and Cantonese, they would be less important than those between the Classic and Colloquial forms of the written language. As you say: Quote:The reason why the popular movements largely agreed to stop using the 2500 year old [written] language of the elite classes was because it was frigging hard to teach. Recitations [in any dialect] are hard to understand, it has remote grammar, and a large proportion (like, 80%+) of the [classical readings of] lexicon [in any dialect] had changed usage and/or meaning.(Clarifications mine.) If the dictator just read each hanzi in Cantonese (most likely, I think), the result would have been Cantonese with some obsolete Cantonese words and Old Chinese grammar. It would not be "Classic Chinese", which is only a written language; nor "Classic Mandarin with Cantonese accent". But, out of consideration for the Author, maybe the Dictator replaced some Classic word, constructions, and particles with colloquial Cantonese ones. However, those syntactic differences -- either Mandarin/Cantonese or Classic/Colloquial -- are not important for this discussion, because the syntax of the SBJ is extremely simple. They would not significantly affect the Author's understanding of what the Dictator was reading, or of his notes after he went back to Europe. That said, I think you are exaggerating the syntactic differences between the Chinese dialects. AFAIK, all the Chinese dialects lack articles, gender and number inflections for nouns and adjectives, and verb inflections; which are the main syntactic differences between Romance languages. What are the differences then? Adjective-noun order? Verb-subject-object order? AFAIK, they are the same in all dialects. No? Can you give examples? Quote:It is sometimes hard to tell if they are glossing over the little hitch that Standard Chinese read this way is not mutually intelligible with Cantonese or genuinely in error Are you sure? Again, are you confusing "read with Cantonese words" and "read with Mandarin words in a Cantonese accent"? All the best, --stolfi RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - Jorge_Stolfi - 12-06-2026 (12-06-2026, 12:07 AM)rikforto Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.It passed through "雄鸡", which is an archaism only used in academic writings. Yes, the SBJ uses many obsolete names for drugs and conditions. It even uses a couple of characters that (IIUC) had to be glossed in the ZHB as "([some character] with [another character]'s phonetic radical)" because it was no longer recognizable already in the 1700s. All the best, --stolfi RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - ololololo - 12-06-2026 (12-06-2026, 09:58 AM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Hi, Ololololo!Yes, I know, but I can't quote message (because i don't know how do it). RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - Jorge_Stolfi - 12-06-2026 (12-06-2026, 12:36 AM)ololololo Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.As a small tip, you could learn more about the historical context What specifically do you mean? The publishing history of the Shennon Bencao? Or the history of contacts between Europe and East Asia? Quote:compare the grammar of Voynichese with the grammar of Early Modern Chinese By "Early Modern Chinese" that I suppose you mean "the spoken language that was spoken in the 1400s and later evolved into modern Mandarin". I can't do that because I have not yet found how to read the Voynichese script, and I have identified only 3-4 words (and only 2 with some confidence). And I don't know the language yet. Early Modern Mandarin is only one of 50+ possibilities. And it is not even the most likely one. If the Author went by land, he may have stopped at any point after he reached Tibet. And the probability decreases with distance; so Northern China is more likely than Central which is more likely than East. If the last leg of his trip was by sea, the probability decreases as we go through Burma, Thailand, Vietnam, and South China. And I don't speak any of those languages -- not a bit. Not to mention how they were 600 years ago. And one must not trust language reconstructions (or any other theory) by linguists. They have the bad habit of mixing evidence-based deductions with pure guesses, without indicating which is which. All the best, --stolfi RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - Linda - 12-06-2026 (12-06-2026, 11:52 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I can't do that because I have not yet found how to read the Voynichese script, and I have identified only 3-4 words (and only 2 with some confidence) I must have missed this, if you posted them before. What are they? Also I had a question about whether you may have developed a page ordering for quire 20 based on any of your crib matches or basic lengths of paragraphs? RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - Jorge_Stolfi - 12-06-2026 (12-06-2026, 03:18 PM)Linda Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.What are [your cribs]? For sure: 主 = "mainly for" --> daiin (but sometimes dain, kaiin, laiin, dair; or abbreviated as dam). Almost sure: 气 = "vital energy" --> chedy (but sometimes cheda, cheky, shedy, ...) The former (zhǔ in modern Mandarin) almost always introduces the list of diseases that the drug is good for. The latter (qì in modern Mandarin) is a fundamental concept of Chinese medical theory: some sort of energy or impalpable fluid that IIUC) carries the energy of food from the stomach and spleen to the lower abdomen and maybe other parts. The other cribs are still to uncertain to list. Please wait until I can confirm them... Quote:Also I had a question about whether you may have developed a page ordering for quire 20 based on any of your crib matches or basic lengths of paragraphs? I see the importance but have not looked hard into it yet. One problem that makes that question harder is that here are still recipes that have only relatively poor matches among the available SPS parags, or multiple matches with similar quality. Another problem is that I can use only 243 of the 365 parags that the SPS must have contained originally. Apart form the four missing pages, I must exclude parags that have two or more stars in the margin, since they are likely to be two or more parags mashed together. So, offhand I must expect that about 1/3 of the recipes will have no matching parag. At first I was bothered by the apparent absence of any correlation between the order of the recipes in my SBJ file and the order of the matching parags in the SPS. But not long ago I was told that I was using the wrong SBJ file. The original order of the recipes in the Author's draft must have been their order in the book from which the Dictator was reading. This book was probably the Zhenghe Bencao or a similar medical encyclopedia. The order of the recipes in the ZHB seems to be very different from the order in my first file (and the text of the recipes has small but crucial differences too -- like one extra 主 in the "red rooster" recipe). I am now going through the ~60 recipes that I had already tried to match, updating their Chinese text to the ZHB version, and then looking again for matching parags. I am about halfway through those 60. Then there are another ~300 that I have not tried yet... It is a slow process because I must rely on Google AI and other lalamos to translate each entry and make sure that the text is indeed the SBJ one, free from later interpolations. That alone takes at least one hour for each recipe. Then I must prepare the data for my matching programs and examine the output to decide whether the matches it found are convincing. I need the translation because there are some parts of each entry that were systematically omitted by the Author, like the classification of each drug within Chinese medical theory (like 味甘微温 = "[red roosters] are sweet and slightly warming"), alternative (Chinese) names, its "provenance" (like 生平泽 = "[red roosters] grow on plains and marshes"), and some other occasional information that made sense only locally (like 东门上者尤良 = "[the heads of the red roosters] that were hung above the East Gate are particularly good for repelling demons"). Fortunately most of these omitted parts were at the beginning or end of the recipe, and thus do not interfere with the recipe-parag matching criterion. So,I will answer your query as soon as I get enough convincing matches... All the best, --stolfi RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - eggyk - 12-06-2026 (12-06-2026, 04:19 PM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.I need the translation because there are some parts of each entry that were systematically omitted by the Author, like the classification of each drug within Chinese medical theory (like 味甘微温 = "[red roosters] are sweet and slightly warming"), alternative (Chinese) names, its "provenance" (like 生平泽 = "[red roosters] grow on plains and marshes"), and some other occasional information that made sense only locally (like 东门上者尤良 = "[the heads of the red roosters] that were hung above the East Gate are particularly good for repelling demons"). Are all of these sections later additions or would they have been present in the SBJ when this dictation took place? RE: The 'Chinese' Theory: For and Against - ololololo - 12-06-2026 (12-06-2026, 11:52 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.What specifically do you mean? The publishing history of the Shennon Bencao? Or the history of contacts between Europe and East Asia?Historical context - what the Chinese language was like back then, as well as more about Chinese traditional medicine (well, this will help with the balneology section, as it's possible that the liquid flowing through the pipes is qi. This will allow you to link a specific page to a specific topic, such as acupuncture). Anyway, It's always useful to learn something new .(12-06-2026, 11:52 AM)Jorge_Stolfi Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.And I don't speak any of those languages -- not a bit. Not to mention how they were 600 years ago.It's not that bad. It's enough to be able to read Chinese to understand the phonetics. P.S. I've learned to quote at your request. Finally |