![]() |
|
Ruby's Greek Thread - Printable Version +- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja) +-- Forum: Voynich Research (https://www.voynich.ninja/forum-27.html) +--- Forum: Theories & Solutions (https://www.voynich.ninja/forum-58.html) +--- Thread: Ruby's Greek Thread (/thread-3904.html) |
RE: How to prove that the B-language is not Greek? - RobGea - 15-03-2025 The English word 'set' has 430 senses :: You are not allowed to view links. Register or Login to view. RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 30-08-2025 I read the words "qokain.dal.qol.qol" on line 40 of page 75v as "donain tai dada." By writing in Greek "δονειν ται (τη) δαδα", can we translate it as "brandishing the torch"? RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 14-09-2025 Continuing to reflect on the words in the « titanide » paragraph on page 75v, I wonder if we should read the last two words of line 39 and the first word of line 40 together? The EVA words « ol. aiin. dlshedy » can, in my opinion, transcribe the Greek words « α/οι ων δισχιδης/ες/ως ». The difficulties begin here. The word « α/οι » can mean « this, that, who, which » or it can be a declined form of oiς – sheep. The word « ων » can also be either the present participle of the verb ειμι – to be, to exist, to happen, or a demonstrative, relative, or possessive pronoun. The word « δισχιδης » means cloven-hoofed, cloven, divided, parted, branching, and δισχιδως is an adverb meaning splitting in two. The three words together can therefore be interpreted in at least two different ways: a) « … which being divided (separated) in two… » b) « … to the (two) sheep which (is/are) cloven-hoofed (parted)… » At this point, it is difficult to decide whether these are really the sheep. RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 18-09-2025 By combining on the 75v the two words from line 39 and the four words from the following line, we obtain: "...ol. aiin. dlshedy. qokain. dal. qol. qol..." - "...οι ων δισχιδης δονειν ται δαδα..." - "...which, being divided (separated) in two(,) brandishing the torch..." With the words "brandishing the torch," the word "sheep" (for οι) seems less convincing to me. RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 25-09-2025 My initial interpretation of the word EVA okar in line 39 of page 75v was οναρ, meaning "dream". With the previous word, olchey, it gave "sacred dream" and with the next word, sheky – "misleading dream". However, looking at the word okar more carefully, I can say that the horizontal bar of the EVA k glyph is quite high and therefore it is possible that it is rather the word ομας. The word ομας can mean totality, or a group (of objects or people), or it can be a declined form of ὁμός – meaning one and the same, similar, like, common, or joint (Latin: communis). The word « olchey » can also be used to transcribe several Greek words. Can we find a suitable interpretation for both words, for example:
RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 01-10-2025 The three words « qokain okaiin charor » are the last words on line 42 of page 75v and end the paragraph about « Titanide ». In the past, I had suggested that they should be read as « δωναι ωνον καρος – paying the price of a heavy sleep ». Today I’m trying again using different possibilities. The word qokain will be δονειν, infinitive of δονεω, okaiin will be ονων – of donkeys and charor will be καρρος – car, cart, Latin carrus. In my opinion, these three words work well together: « to set in motion, to push the donkey cart ». RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 04-10-2025 Could the word EVA «lolkeol» in line 7 of 48r be the name of the plant drawn? This word, loi(a)mioi(a), according to my current reading, can transcribe the Greek words loimioi, loimia, lamioi, or lamia. The word λοιμία means plague or may be a declined form of λοίμιος = λοιμικός – pestilential, about pestilence, destructive, epithet of Apollo at Lindos. The word λοίμιοι can be the plural of λοίμιος. The word λαμια refers to Lamia, a female monster that devoured men and children, but also a kind of shark. It can also be a synonym for χασματα – yawning chasms, gulfs; open, gaping mouths, which gave rise to the name of an entire plant family, the Lamiaceae. These plants are recognizable by the corollas of their flowers, shaped like wide-open mouths. And finally, the fourth possibility is Λαμιοι: it could be Φηρες Λαμιοι – twelve rustic demigods (daimones) native to the River Lamos transformed by Hera into ox-horned Kentauroi as punishment for their assistance to the infant Dionysus. So we have at least four interpretations, but could they be related to the names of the plants? For example, a plant used against the plague (λοίμιοι), such as rue, or a Lamiaceae plant (λαμια) or a centaurea (Λαμιοι/ Κένταυροι)? What do you think? RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Petrasti - 05-10-2025 According to your theory, is there a connection between the translated words and the plant images? Or have you found words that describe the plants, such as the word flower, leaf, blossom, root, the colors of the plants, or similar words that describe the shapes? Or do you assume that the plant drawings and the text have no connection? RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 05-10-2025 My biggest "theory" is that we'll be able to read the text, and that's why I'm trying to find possible phonetic values for the glyphs and their combinations. As for the connection between the text and the images, that's my hope, nothing more for the moment. Regarding the botanical terms or the colors, it's possible I've made some suggestions; you'd have to reread my word list. I'll examine the transcription and look at the images much later. RE: How to prove that the B-language is not Greek? - Ruby Novacna - 06-10-2025 Can the word EVA "opaloiiry", placed as the label next to a container on 89v2, transcribe the Greek word ἀπόλουσις - ablution?
|