The Voynich Ninja
116v - Printable Version

+- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja)
+-- Forum: Voynich Research (https://www.voynich.ninja/forum-27.html)
+--- Forum: Marginalia (https://www.voynich.ninja/forum-45.html)
+--- Thread: 116v (/thread-437.html)



RE: 116v - Bluetoes101 - 14-12-2025

"The universe is under no obligation to make sense to you" I think may be applicable here Big Grin 
While I thought maybe the "?" identification might make a "u/v+?" into "m+i", I think changing it this much to make sense somehow would need a lot of comparisons
Then you have the issue that someone drew a billy goat under what is seen as "pocks leber" - plus what might be a "leb/lab" label, which I have seen a number of times as a short version of "leber" - You see it in cooking recipe titles a lot. The title will be "blah blah blah lab/leb/lob"(+er swish) then the writing under write out "leber".


Here is one I found quickly that looks a bit like "lob"

   


RE: 116v - ReneZ - 14-12-2025

It says "von rindes leb[er]", basically highlighting the text


RE: 116v - Bluetoes101 - 14-12-2025

(7 hours ago)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.It says "von rindes leb[er]", basically highlighting the text

What I was getting at is I think we have the same thing going on with the VMS text. So to think of a new reading for "leber" needs more proof than "what seems to make more sense" 

   


RE: 116v - JoJo_Jost - 14-12-2025

If we ever find any sense in the VMS... Wink  Wink 

I believe that the x in poxleber is a deleted letter. But unfortunately, that doesn't make it any better...

By the way, good and convincing comparison, Bluetoes, but that doesn't make it any better too, for the translation of the sentence. Wink


RE: 116v - Aga Tentakulus - 14-12-2025

That would make sense with ‘vmen’ actually pronounced ‘v'men’ “vomen” (from one) Feminine ‘vonere’ (from one).
Same as ‘v'bren’ pronounced (vebren)
(burn).
Very complicated for non-Alemannic speakers.
But I basically assume the VM is based on the Bavarian dialect, but how exactly is it there? I know it's similar. 200 km doesn't make much difference.


Das würde schon Sinn  ergeben bei "vmen" eigentlich "v'men" gesprochen "vomen" ( von einem) Weiblich "vonere" (von einer).
Gleich wie "v'bren" gesprochen (vebren)
(verbrenn).
Für nicht alemannisch sprechende sehr kompliziert.
Aber ich gehe grundsätlich im VM vom bayrischen Dialekt aus, aber wie ist es da genau. Ich weiss es ist ähnlich. 200 Km machen  da den Braten nicht fett.