|  | 
| 116v - Printable Version +- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja) +-- Forum: Voynich Research (https://www.voynich.ninja/forum-27.html) +--- Forum: Marginalia (https://www.voynich.ninja/forum-45.html) +--- Thread: 116v (/thread-437.html) Pages: 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
 | 
| RE: 116v - Kaybo - 31-10-2025 To answer the question from the first page, which has probably already done, but its a book ownership remark. I can roughly make out something like: Anno 1583 die 19... Stephanus Revay Hic liber est audire... ... pulvis... The phrase “Hic liber est…” is typical of Latin inscriptions (ex libris). A common formula would be something like: Hic liber est Stephani Revay. Non liber est auferre; si quis auferet, pulvis erit. (“This book belongs to Stephan Revay. It is not permitted to take it; whoever takes it shall turn to dust.”) RE: 116v - MarcoP - 31-10-2025 The correct transcription is on page 1 of the thread, post #7 (01-03-2016, 09:58 AM)Helmut Winkler Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.it is 19 December Anno 1583 die 19 Decemb. Stephanus Reway Non labor es[t] audire cantantes pulchras puellas "Year 1583, on the 19th day of December. Stephanus Reway. It is no hard task to listen to beautiful girls singing." Ah, the wisdom of the ancients! |