The Voynich Ninja

Full Version: Everything about "pox leber" as a minced oath, and an earlier source.
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6
That's just the minced oath use, though maybe evolved a bit further. The bottom line is that they're using "pox" in all kinds of exclamations.

The chronological evolution is as follows:

"I swear by Gott's five holy wounds/liver/lungs/... that I will pay you back". 
"I swear by pox wounds that I will pay you back Wink "
"Pox liver! What is this place?"

The "exclamation" use expands and evolves over time.
(12-01-2026, 11:07 PM)Koen G Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view."Pox liver! What is this place?"

'Pox liver' used as an exclamation sounds really funny, I like it  Smile . It's weird, but not impossible at all, not weirder than ie. a minced oath in Eastern Lombard which was very common until 20-30 years ago: "kà 'nde l'ùa" ['ka.nde.'lu.a] which literally means 'dog in the grapes' (and which I cannot understand how it possibly came to be).
It all comes from the belief that God's body parts are the most sacred thing you could testify by. If you broke your oath, your sin would literally cause damage to the holiest of tissues. Of course they started mincing this into "pox" to make it less Gotts-like. But that's how we get this more profane kind of swearing with all these body parts.
Ok, thanks for clearing that up!

I assumed 'pox' came from latin (could've checked that before posting   Tongue ). I did see a german translation of pox into 'die pocken' on google translate, but maybe that's more modern.

Also assumed 'leber' is the same as the Swedish word 'lever', which means either liver or living/to live.

I've kinda gotten the impression the author might be working in several languages. Maybe someone who's travelled from afar to become a scholar.
Imagine if said author is writing in a somewhat unfamiliar language mixing in foreign words & phrases, maybe a phonetic interpretation. This combined with using an alphabet and/or shorthand techniques, from another part of the world, that's since been forgotten. Could explain why it's so hard to decipher.

The question is then who is the book intended for, who would understand it's contents?

...could also just be the ambitious writings of a dyslexic druid  Big Grin
"Pox liver! What is this place?"
I've come to look at that case of "pox leber" like "By Merlins beard!" Smile .. because its funny. But I think it's closer to "Goodness gracious!" Mauro. 

I actually think your example (dog in the grapes) may ring true with 116v, and what Katherine Hindley was saying might be the case in Koens video. Basically "if you know, you know". Earlier tonight I was reading about a charm to draw out 9 worms from a person into an arrow head using magic words, then a wizard(?) fires the arrow into the woods so the worm is returned home, as the woods in where the demons live, then the person will get better. 

If I were to note the words down, I can imagine something like

"Wizard worm arrow abracadabra
magical stuff + magical stuff + magical stuff + magical stuff
magical stuff + magical stuff + magical stuff + magical stuff
blah blah - so then fire the arrow."

Then there's us hundreds of years later trying to work out what "Wizard worm arrow" ???????? "so then fire the arrow" is all about Big Grin 
Maybe they just knew "dog in the grapes".
Pages: 1 2 3 4 5 6